Category Archives: Association Documents

Caribbean Night – Porc Colombo – Brilliant

Jo’ and I (Brian) are off to England today for a short Holiday.   This note is to say ”Thankyou” to all the Members who helped set up for last nights very successful event, which I most certainly enjoyed.   The food was great – as usual  – and so was the atmosphere.   Lots of work involved of course and your help was much appreciated, and will of course be in the future.    Wendy has ‘dishpan’ hands this morning from all the washing up!    So…………. as the saying goes, ”Many hands make light work”.

La Soirée Antillaise s’est très bien passée, et tous les membres ont apprécié le délicieux punch planteur préparé par Charles, ainsi que le colombo de porc, dégusté au son de l’entraînante  musique locale !… et la jolie décoration de table effectuée par Michèle (qui nous a donné quelques explications intéressantes sur la flore exotique). Dommage que ce soit principalement les membres du Comité qui aient mis la main à la pâte …ils auraient apprécié un peu d’aide, du moins pour la vaisselle !

TO BEE OR NOT TO BE

L’association “NATURE et CULTURE” de Saint Hilaire organise une randonnée (multi-associations) particulièrement originale dans le Nord-Ouest Vendéen (lieu encore secret à ce stade) l’après-midi du 20 avril….

The Association Nature et Culture of Saint Hilaire has organised a country walk, together with other associations, focussing on the north west of the Vendee (venue to be communicated later), on the afternoon of 20th April.

This very special ramble of roughly 8 kilometres (just Under 5 miles) has as its ‘raison d’etre’, the 400th anniversary of the death of Shakespeare.  This bucolic walk with involve literary pauses, with récitations of the bard’s words, some music and of course, being French something to eat and to drink!

Cette “Incroyable Randonnée” de 8 km environ prendra prétexte du 400ème anniversaire de la mort de Shakespeare pour émailler un parcours bucolique de haltes littéraires, musicales, et gustatives pour les gourmands… sur le thème clin d’oeil :

To bee or not to be

(la tirade ira même jusqu’à être déclamée non seulement en français et en anglais, of course, mais aussi en maraîchin (!), pendant que nous examinerons les ruches au plus près, en tenue spatiale !!).

The déclamations (sic) will be not only in English and French but also in the local Vendeen patois whilst the referencees – albeit somewhat tenuous – to bees will be explored.

The event will be ‘gilded’ by the presence one of our thespian Members, Cecile Rees who will represent Le Pont a Sion.

Cette épopée se fera notamment avec la participation de l’Association franco-britannique “Le Pont à Sion”, (anglophilie et anglophonie obligent) dont un membre actif du C.A. et comédienne, notre amie Cecile Rees…

Registration is essential – AS SOON AS POSSIBLE – by emailing the link below or phoning 06 66 19 57 82

Incriptions (obligatoires) AU PLUS TOT (places limitées) auprès de nec85270sthilaire@gmail.com ou au 06.66.19.57.82

Covoiturage possible depuis Saint Hilaire de Riez.

What are our Members doing?

We know that many of our Members are involved in other activities and other Associations.   The Ouest France newspaper, on 23rd Feb  showed us what Marie-France Simmonet is doing now.   At the AGM, she resigned as our Vice President – but remains a very valuable Member.   We find that she is now the Vice President of the Comite pour la protection de la nature et des sites (CPNS). Nous savons que de nombreux adhérents s’investissent dans d’autres activités et d’autres Associations. Le journal Ouest France, dans son édition du 23 février, nous a montré ce que fait maintenant Marie-France Simonnet. Lors de la dernière AG, elle a démissionné de son poste de Vice-Présidente, tout en demeurant un membre actif et précieux. Elle est maintenant Vice-Présidente du Comité pour la protection de la nature et des sites (CPNS).

Marie France Together with another of our Members Giles Lere and under the auspices of the President of the sociocultural centre, Serge Habert, they run a Repair Cafe, where people are invited to bring along their broken-down household electrical items.  They are given advice on maintenance of all such household items, the offending article being diagnosed and help given to restore it into use.Avec un autre de nos adhérents, Gilles Lère, et sous l’égide du Président du Centre Socioculturel Serge Habert, ils animent un Repair Café, où les gens peuvent apporter leurs appareils d’électroménager cassés. On leur donne des conseils sur l’entretien de ces appareils, un diagnostic sur les pannes et une aide pour les réparer.

I’m afraid the reproduction above is dreadful, but the final paragraph reads: Les prochaines rencontres auront lieu : Samedi 27 fevrier.  Repair cafe, de 9h 30 a 12h 30 puis le 23 avril et 11 juin, au centre socioculturel, 35 rue du Marechal-Leclerc, St Gilles.   Website – www.cprs85.fr    Tel: 0610661682

Soiree crepes – Thursday 11 February – Crepes night

Our annual get-together for galettes and crepes was a great success.  54 Members had signed up to once more sample Francois’ mammouth production. Notre dîner annuel de galettes et de crêpes a été un grand succès. 54 adhérents sont venus déguster une fois de plus la production gigantesque de François.

DSC_0511IMG_2462

DSC_0516      Francois  was supported by the usual team of stalwart helpers. François a été soutenu par son indéfectible équipe de marmitonnes ...

DSC_0517IMG_2458

 

DSC_0520

Everyone seated, and a great atmosphere ensued.Comme toujours, une ambiance joyeuse et chaleureuse! IMG_2461 IMG_2460 IMG_2459  IMG_2457

DSC_0522DSC_0525
DSC_0521

 

 

 

 

 

 

 

 

The youngest consumer enjoyed his crepes, helped by Mamie.   He wasn’t too sure about Roger the photographer though. Notre plus jeune consommateur s’est régalé des crêpes de François, avec l’aide de sa mamie. Mais il était plutôt dubitatif en regardant l’objectif de Roger, notre photographe

 

 

 

 

 

Another excellent evening was had by all! Some new Members joined us too! Encore une autre excellente soirée pour tous, à laquelle se sont joints quelques nouveaux adhérents !

 

 

Annual General Meeting – Assemblée Générale – samedi 30 janvier 2016

Saturday afternoon was very wet and very windy, but despite that, somewhat over fifty Members braved the elements to attend the Annual General Meeting.   They were welcomed by Committee Members and were invited to register their attendance and collect their voting papers.

Samedi après-midi était très pluvieux et venteux, mais, malgré cela, une cinquantaine d’adhérents ont bravé les éléments pour assister à notre Assemblée Générale Annuelle. Ils ont été accueillis par des membres du C.A. pour les inscriptions et la remise des bulletins de vote.

Sign-in please.   ….. after which was a brief opportunity to meet other Members whom they hadn’t seen for a while… ce qui leur a ensuite permis de rencontrer d’autres adhérents qu’ils n’avaient pas vu depuis un certain temps …

                                                                                                             haven't seen you in ages

voting slips    Once seated, and voting papers completed, it was time for the President’s report.    We were ‘all ears’. Une fois installés et les bulletins de vote remplis, il était l’heure du rapport de la Présidente. Nous étions toute ouie …

We are all ears

President's address

The meeting began at 3.15 and the following members of the Committee were  present : La réunion a débuté à 15h15 et les membres suivants du C.A. étaient présents : Jo Collinson (President) , Marie-France Simonnet (Vice-President), François Devin (Treasurer), Josette Languedoc (Secretary), Brian Collinson, Michèle Coutard, Derek Howard, Roger Petitjean et Wendy Vernon.

(The whole report may be read on the website under Association Documents).  (Le rapport intégral se trouve sur le site à la rubrique Association Documents).

The President then gave the floor to our Treasurer, François Devin, for his annual financial report (to be also found in Association Documents), always appreciated. We can say that the Association is very well run : we have a buffer meant to enable us to meet the extra expenses we might have when the Salle Communale de Sion is no more available for our events. La Présidente a ensuite passé la parole à notre Trésorier, François  Devin, pour son rapport financier annuel,  toujours apprécié (que l’on peut trouver également sous Association Documents). On peut dire que notre Association est très bien gérée, puisque nous avons un fonds de roulement qui nous permettra de faire face aux dépenses que nous pourrions avoir lorsque la Salle Communale de Sion ne sera plus disponible pour nos soirées.

The President’s report included proposals to increase the annual subscription for 2017 to 15 euros per year, as all the prices are increasing.  Before the vote, there was considerable discussion as to the pros and cons and as to the alternatives.  However, the mood of the meeting was in favour and the proposal was carried by a show of hands, with the majority for and five against..  Le rapport de la Présidente incluait la proposition d’augmenter la cotisation annuelle pour 2017 à 15€, étant donné que tous les prix augmentent. Avant de passer au vote, cela a généré une discussion animée sur les avantages et les inconvénients, et les alternatives. Cependant, l’atmosphère générale était favorable et la proposition a été adoptée à mains levées, avec la majorité pour et cinq contre.

There then followed the collection of voting papers.   Members were invited to re-elect to the Committee – Michèle Coutard, Wendy Vernon and Roger Petitjean.   New Committee nominees were Jo’ Alric and Maryse Mouton.  Ensuite a eu lieu le ramassage des bulletins de vote. Les adhérents étaient invités à réélire Michèle Coutard, Wendy Vernon et Roger Petitjean. Les nouveaux candidats étaient Jo Alric et Maryse Mouton.

During the counting of the votes for the candidates to the Committee, Marie France treated us to her regular annual diaporama of all the years events.   This was much enjoyed and was much more visible than this photograph might suggest. Pendant le comptage des votes pour les candidats au Conseil d’Administration, Marie-France nous a régalés de son diaporama annuel sur les manifestations de l’année. Cela a été très apprécié et était beaucoup plus visible que ne le laisse penser cette photo…

. Diaporama

 All the candidates were elected as follows: Tous les candidats ont été élus comme suit :

  • Michèle Coutard 90%
  • Wendy Vernon   92%
  • Roger Petitjean  90%
  • Jo Alric               94%
  • Maryse Mouton  88%

Someone leaving the Committee, after many years service, was Marie France Simonnet, who, in the early days of the Association, had been an indispensable link with the Mairie and a guide through the intricacies of French law regarding associations.    After the plaudits and enthusiastic applause, Marie France was presented with a bouquet of flowers and the gift of a ‘Zen Fountain’.  Marie France has become very busy with other interest of late, but she will continue to be a member of Le Pont. Après de nombreuses années au service de l’Association, Marie-France Simonnet a quitté le C.A.. Depuis les premières années de l’Association, elle a été un lien indispensable avec la Mairie et un guide à travers les dédales de la loi française concernant les associations! Le Pont A Sion, pour lui manifester sa reconnaissance,  lui a offert un bouquet de fleurs et une fontaine intérieure décorative Zen. Marie-France s’est maintenant impliquée dans une autre association, mais elle continuera à être adhérente du Pontasion.

The meeting was thus drawn to a close and a thirsty throng enjoyed some cider and brioche. La réunion s’est alors terminée et une petite foule assoiffée s’est ruée sur le cidre et la brioche à disposition …

                                          job done

                                                  Job done!! Travail accompli!!

NEW PARTNERS – NOUVEAUX PARTENAIRES

Two new partners for our members / deux nouveaux partenaires pour nos adhérents :

  • 1) upon presentation of your membership card, you can get 10% discount on stationary (except ink for printers) and 5% on books, at  La Maison de la Presse des Halles de la Vie (Bd G. Pompidou à St Gilles Croix de Vie).
  • sur présentation de votre carte de Membre, vous bénéficierez de 10% de réduction sur la papeterie (sauf encres pour imprimantes) et 5% sur les livres à la Maison de la Presse des Halles de la Vie à St Gilles Croix de Vie
  • 2) upon presentation of your membership card, you can get 10% discount on the Menu “Bistrot”, from Monday to Friday, at the restaurant de l’Hôtel Ibis à St Gilles Croix de Vie called “Les Trois Voiles” (very good food and very nice dishes).
  • sur présentation de votre carte de Membre, vous bénéficierez de 10% de réduction sur le Menu “Bistrot”, du lundi au vendredi, au Restaurant “Les Trois Voiles” de l’Hôtel Ibis à St Gilles Croix de Vie (cuisine délicieuse et jolie présentation des plats).

IMG_1491 (002)

 

GALETTES DE ROIS EVENNING – JANUARY 7TH 2016

 

La première soirée de cette Nouvelle Année a été un franc succès : une cinquantaine de participants très joyeux de se retrouver après l’interruption des fêtes.

The first event of this New Year was a great success, with fifty or so Members happy to have a reunion after the lenghthy break of the festive season.

2016-01-07 21.06.222016-01-07 18.39.11

 

Chaque participant avait apporté un plat, résultat une nourriture plus qu’abondante, mais délicieuse, et les galettes très variées (n’est-ce-pas David?) aussi très bonnes.

Everyone had brought something to eat and to share with resulted in a veritable banquet whilst the large variety of galettes really encouraged the appetite. ( Is that not so David?)

2016-01-07 21.05.452016-01-07 21.10.122016-01-07 21.10.07

Nous avons profité de cette soirée pour faire une petite surprise à John et Mary, qui fêtaient leurs 60 ans de mariage. Impressionnant!!!

We took advantage of the event to surprise John and Mary with a cake and some fizz to celebrate their 60 years of marriage.

2016-01-07 20.51.512016-01-07 20.52.17

Après le dîner, il y a toujours la corvée de vaisselle, mais cette fois-ci, les volontaires étaient nombreux..

After the meal – the washing up, but there were lots of volunteers

.2016-01-07 21.06.06

 

Quand les organisateurs ont eu fini de tout ranger et que la salle a été vide, ils ont eu droit à une petite démonstration de Twist et de Madison par Michèle et Charles! A renouveler …2016-01-07 22.16.242016-01-07 22.16.29

When everything was put away and the room ‘put to rights’ we were treated to a demonstration of the Twist and the Madison by Michele and Charles!

AGM January 2016

 

President Report – AGM 30th January 2016

Welcome to our Annual General Meeting.  On behalf of all the Committee, I wish you all a very happy, healthy and peaceful New Year.

Bienvenue à notre Assemblée Générale Annuelle. Au nom de tout le Conseil d’Administration, je vous souhaite à tous une très heureuse Nouvelle année remplie de paix et en très bonne santé.

The major change for our association occurred in September, when we moved from the Salle Communale in Sion to La Paree Verte.  The agreement with the Mairie meant that all normal Thursday and Friday meetings would be in the Salle No 3.  Our special events, meals etc., would continue to be held in the Salle Communale in Sion, on dates acceptable to the Mairie.  Consequently we continue to have stocks of plates, cutlery and glasses there.

Le changement majeur pour notre Association a eu lieu en septembre, quand nous avons déménagé de la Salle Communale de Sion à la Parée Verte. L’accord avec la Mairie spécifiait que toutes les réunions normales du jeudi soir et du vendredi matin se tiendraient dans la Salle 3 de la Parée Verte. Nos manifestations spéciales, diners, etc., continueront à se tenir à la Salle Communale de Sion à des dates acceptables par la Mairie. Par conséquent, nous continuons à avoir un stock d’assiettes, couverts et verres là-bas.

Our Association is becoming truly European!  As well as French, English and Dutch members we now have Germans too, and some others speak Spanish and Italian.  With such diversity, we can be very proud of Le Pont.

Notre Association est en train de devenir véritablement européenne ! En plus des adhérents français, britanniques, belges et hollandais, nous avons maintenant des allemands, et d’autres qui parlent espagnol et italien. Avec une telle diversité, nous pouvons être très fiers du Pont A Sion.

Looking back over the year,  we seem to have spent a lot of time eating.   We have had Curry, Paella, Fish and Chips, Tartiflette, Galettes and Crepes, and we had a visit to the Chocolatiere in Les Sables d’Olonne and ate even more there.   Add to that the wine and aperos on Thursday evenings and coffee and cake on Friday mornings and we are certainly upholding the reputation which France has for being a nation of food lovers!

En revenant sur l’année écoulée, il semble que nous ayons passé beaucoup de temps en agapes. Nous avons eu des Galettes, des Crêpes, du Curry, de la Paella, des Fish and Chips, et de la Tartiflette. Nous avons visité la Chocolaterie des Sables d’Olonne et mangé encore plus là-bas. Ajoutez à cela le vin et les apéros du jeudi soir et le café et les gâteaux du vendredi, et nous sommes vraiment en train de defendre la réputation des français d’être amateurs de gastronomie!

Marie-France organised a very interesting visit to the recycling plant in Givrand, where we were given lots of information how best to recycle all that we use in our houses.  Did you know, for example, that it takes 26 plastic water bottles to make one fleece?

Marie-France a organisé une visite très intéressante à l’usine de recyclage de Givrand, où nous avons appris la meilleure façon de recycler tout ce que nous utilisons dans nos maisons. Saviez-vous, par exemple, qu’il faut 26 bouteilles de plastique pour faire une polaire?

Bingo is always popular with the members, this year being no exception.   More tea and cakes and some very good prizes too.

Le Loto a toujours beaucoup de succès, cette année n’a pas fait exception. Plus de rafraîchissements et des gâteaux, et des lots intéressants également.

No summer would be complete without time spent at the Bourrine de Loulou .  There is always a wonderful atmosphere in his forest garden.   Different types of music from jazz to rock and roll and folk music are played by enthusiasts, including one of our members, Jean Claude, who has a wonderful set of drums.  Even food is available, with Loulou’s homemade pizza and jambon papates on the menu.   A hat is usually passed around for donations for the musicians.

Aucun été ne serait complet sans quelques soirées à la Bourrine à Loulou. Il y a toujours une atmosphère sympathique dans son jardin dans la forêt. Différents types de musique allant du jazz au rock and roll et à la musique folklorique sont joués par des amateurs et quelques pros, y compris l’un de nos adhérents, Jean-Claude, qui y joue régulièrement de la batterie. Il y a aussi une possibilité de repas, avec de la pizza maison et le “jambon/patates” au menu. Un chapeau est généralement passé pour des dons pour les musiciens.

 

Another Bourrine featured in our summer programme when we were invited to take part in a scarecrow making competition, organised by  the Bourrine de Bois Jucaud.   A few members, under the direction of Danielle Huteau, gathered together to make our ‘’Tatty Jack’’.   We didn’t win any prizes but we had a lot of fun making him.   Danielle also organised the two ‘plant-swaps’, which we had in spring and autumn for our green-fingered members.

Une autre Bourrine a été en vedette dans notre programme d’été, quand nous avons été invités à participer à un concours d’épouvantails, organisé par la Bourrine du Bois Juquaud. Quelques personnes, sous la direction de Danièle Huteau, se sont réunies pour fabriquer notre “Tatty Jack”. Nous n’avons pas gagné de prix mais nous nous sommes bien amusés. Danièle a également organise deux Bourses aux Plantes (au printemps et à l’automne) pour les adhérents qui ont la main verte.

Other activities have included the annual picnic in September at the Lac du Jaunay.   We always seem to be favoured with lots of sunshine.   The Chants de Noel has continued to be a fine end to the years especially this year with our Association Singers!

D’autres activités ont inclus le pique-nique annuel au Lac du Jaunay où nous semblons toujours être favorisés par le soleil. Les Chants de Noël continuent à bien clôturer l’année, et en particulier cette année avec nos Chanteurs.

We always try to find something extra-special to do in the time before Christmas, and the Cabaret at the Casino proved to be just that.  The food, entertainment and general ambiance were exceptional and we even had two members who won some money on the fruit machines!

Nous essayons toujours de trouver quelque chose de spécial pour fêter la fin de l’année, et le Cabaret du Casino a été exactement ce que nous cherchions. Le repas, le spectacle et l’ambiance générale étaient exceptionnels et nous avons même eu deux adhérents qui ont gagné aux machines à sous!

In all, a year full of varied and friendly events, enabling members to exchange ideas and deepen friendships, whilst at the same time improved our various language skills. .

En résumé, une année pleine d’activités variées et conviviales, permettant aux adhérents d’échanger des idées et d’approfondir l’amitié, tout en améliorant nos compétences linguistiques.

Don’t forget to look at the website.  It has reports, information and photographs of all our events.  You may be on it.

N’oubliez pas d’aller sur notre site internet. Il y a des informations, des compte-rendus d’activités et des photos de nos manifestations. Vous pouvez sans doute vous y retrouver.

Whilst we have been enjoying all these exciting activities, costs have continued to rise, and the grant from the Commune has continued to decrease.

We now spend out more than we receive, and it is no longer realistic to continue in that way.

Tous les coûts sont en augmentation constante et la subvention de la Commune en diminution. Nous dépensons maintenant plus que ce que nous recevons, et il n’est pas raisonnable de continuer de cette façon.

Members have duly noted that the Association subscription for this year, 2016, has risen from 12 to 13 euros – the first increase for several years.   However it is felt that a further increase for next year will be appropriate and members will be invited to vote on the matter later.

Les adhérents auront remarqué que la cotisation à l’Association pour cette année 2016 est passée de 12 à 13€ (la première augmentation depuis plusieurs années). Toutefois, nous estimons qu’une augmentation supplémentaire pour l’année prochaine sera nécessaire, et les adhérents seront invités à voter sur la question plus tard.

In addition, the  Committee has had to decide that there will be no more free events, as the only way in which we can continue to subsidise a major end-of-year event (like last year’s Cabaret at the Casino), is by raising more during the year.

De plus, le Conseil d’Administration a dû décider qu’il ne pourrait plus y avoir de manifestation totalement gratuite. La seule façon dont nous pouvons continuer à subventionner un événement majeur de fin d’année (comme le Cabaret au Casino) est d’augmenter nos recettes durant l’année.

 

In this regard, there was much discussion at the last Committee meeting as to what the price should be for the previously free events – Soiree Galettes and Crepes –: 5, 6, 8, or even 10 euros being considered.   It was decided however, to limit this to 5 euros for the Soiree Crepes on February 11th.

A ce sujet, il y a eu beaucoup de discussions lors de la dernière réunion du Conseil d’Administration sur le prix à demander pour les manifestations qui étaient auparavant gratuites (les Soirées Galettes et Crêpes), 5,6,8 ou même 10€ étant envisagés. Il a finalement été décidé de ne demander que 5€ pour la Soirée Crêpes du 11 février.

But enough with sordid money matters, on behalf of you all, I would like to thank all the volunteers who have freely given their time and energy in all of our events, including the  Committee ‘animateurs’ who host Thursday evenings and Friday mornings.

Mais trêve de sordides questions d’argent, en votre nom à tous, je tiens à remercier les bénévoles qui ont donné de leur temps et de leur énergie dans toutes nos manifestations, y compris les “animateurs” qui vous accueillent le jeudi soir et le vendredi matin.

Special thanks must go to our Secretary, Josette, who works tirelessly behind – and in front – of the scenes to make sure that the Association runs smoothly and to François, for being such an excellent treasurer, and without whom we would not have such enjoyable and interesting Thursday evenings.  A big thankyou also to the members who faithfully help to clear up, wash up, put away tables and chairs after our events.   Without them and without you, our Association would not be success it patently is.

Des remerciements spéciaux doivent aller à notre Secrétaire, Josette, qui travaille sans relâche dans les coulisses – et au grand jour – pour s’assurer que l’Association fontionne sans anicroche, ainsi qu’à François, qui est un excellent Trésorier, et sans qui nous n’aurions pas des jeudis soir aussi gais et intéressants. Un grand Merci également aux adhérents qui contribuent fidèlement à nettoyer, faire la vaisselle et ranger tables et chaises après les manifestations. Sans eux et sans vous, notre Association ne connaîtrait pas le succès manifeste qui est le sien.So. ………  a round of applause to them – and to yourselves – and thankyou for your attention.Donc, une salve d’applaudissements pour eux – et pour vous-mêmes – et merci de votre attention.

And now the financial report by our Treasurer François Devin:

 

LE PONT A SION SUR L’OCEAN

 

Treasurer’s report for December 2015

Rapport financier au 31 Décembre 2015

 

 

FUNDS IN/ RECETTES OUTGOINGS / DEPENSES
                                     €                                          €
 

Subscriptions /adhésions

                            

                               1255

 
 

Subvention Mairie

                                  

                                 380

 
 

Donations / Dons

                                  

                                  661

 
 

Activities / Activités

 

                               3571

 
                                  

                                  

 

                                    

 

Insurance/ Assurance

                                  

                                  

 

                                     218

 

Office / Bureau

                                                                   

                                277

 

Catering / Alimentaire

                                

                                   184

 

Activities / Activités

                            

                               4321

 

Others / Autres

                                

                                1050

                                

                                

TOTAL

                                  

                               5867

                            

                                   6050

Balance / Solde

                                  

183

Petty cash box / Caisse espèces
Amount in bank / Solde bancaire

 

TOTAL
                            

                               97

                              2764

                              

                              2861

 

 

ANNUAL GENERAL MEETING OF JANUARY 17, 2015 / ASSEMBLEE GENERALE ANNUELLE DU 17 JANVIER 2015

The meeting began at 3.25 p.m. in the presence of / L’Assemblée a commencé à 15h25 en présence de ::

President – Mrs Jo’ Collinson

Vice-President – Mrs Marie France Simmonet

Treasurer – Mr François Devin

Secretary – Mrs Josette Languedoc

Mr Brian Collinson

Mrs Michèle Coutard

Mrs Linda Gorton

Mr Roger Petitjean

Mrs June West

 

A little over 70 Members attended the Annual General Meeting on 17th January held at the Paree Verte.   The President, Jo’ Collinson gave her report in English and in French (having had a little coaching from Josette over her liaisons). Plus de 70 personnes ont assisté à l’Assemblée Générale du 17 janvier à la Parée Verte. La Présidente, Jo’ Collinson, a présenté son rapport en anglais et en français (avec un peu de coaching pour les liaisons !). 

She said that our association has grown significantly this year since we now have 118 members.Elle a annoncé une belle progression de notre Association puisque nous avons atteint cette année le chiffre record de 118 adhérents.

She also made a short résumé of the past year’s events.Elle a également  fait un petit compte-rendu de toutes les manifestations organisées l’année passée.

The meeting proceeded smoothly and predictably, with a healthy financial report from Francois Devin (our Treasurer)..La réunion s’est bien déroulée comme prévu, avec le rapport de François Devin (notre Trésorier) sur la bonne santé de nos finances.

Then we have enjoyed an entertaining slideshow of the years’ activities by Marie-France Simonnet (our Vice-President).  Ensuite, nous avons apprécié un diaporama-souvenir des activités nombreuses et variées de l’année, préparé par Marie-France Simonnet (notre Vice-Présidente).

June West and Linda Gorton, last years’ President and Secretary respectively, who had served on the Committee since the founding of Le Pont were thanked by the President for their loyalty and committment and were both presented with a bouquet of flowers and other gifts to show the appreciation of Le Pont.   June gave a brief speech of thanks and said that both she and Linda would continue to support the Association ‘from the ranks’! Jo’ Collinson a remercié June West et Linda Gorton pour leur fidélité et leur dévouement : pendant des années respectivement Présidente et Secrétaire et au service de l’Association depuis ses débuts. En témoignage de gratitude de l’Association, il leur a été offert un bouquet de fleurs et d’autres cadeaux. June a fait un court discours de remerciements et a dit que Linda et elle-même continueraient à aider le Pontasion même en tant que simples adhérentes !

The President reported that the Committee had worked hard to produce a set of what were to be called ‘House Rules’, which embodied the ethos of Le Pont, together with some guidance about the conduct of events. These were to be sent out to all Members and would in future be given to all those applying to join. La Présidente a annoncé que le Conseil d’Administration avait fourni un important travail pour élaborer un Règlement Intérieur qui traduise les valeurs de l’Association, et donne des conseils sur la conduite des manifestations. Ce Règlement Intérieur sera envoyé prochainement à tous les adhérents.

There then followed the election of two new members to the Committee.  They were – and are – Cecily Rees and Derek Howard.  We feel sure that they will bring a breath of fresh air to future délibérations! Ensuite a eu lieu l’élection de deux nouveaux membres au Conseil d’Administration, Cecile Rees et Derek Howard. Nous sommes certains qu’ils apporteront une bouffée d’air frais lors de nos futures délibérations !

Results of the votes/ Résultats des votes :

71 registered/ 71 inscrits

63 votes cast/ 63 suffrages exprimés

Jo’ Collinson : 95%

François Devin : 97%

Cecile Rees : 87%

Derek Howard : 93%

 

The Annual General Meeting was then closed, and followed by a necessarily brief Extraordinary General Meeting for the purpose  of making a minor change to our Constitution.   This was to change the rule regulating the numbers of members of the Committee from, ”a maximum of ten members” to ”a minimum of eight members”    This was approved by a show of hands and all members retired to enjoy a glass of wine and some brioche! L’Assemblée Générale Ordinaire terminée, la Présidente a ouvert l’Assemblée Générale Extraordinaire afin de soumettre à approbation une petite modification de nos Statuts : changement de la règle limitant le nombre de membres du Conseil d’Administration « un maximum de dix membres » en « un minimum de huit membres ». Cette résolution a été adoptée à main levée à l’unanimité, et tous les participants se sont ensuite retrouvés pour le traditionnel verre de l’amitié, accompagné de la non moins traditionnelle brioche vendéenne.

******

AGM January 2014 – Assemblee Generale janvier 2014

 

 

The meeting began at approx 15.15 hrs in the presence of:

President – Mrs June West

Treasurer – Mr François Devin

Secretary – Mrs Linda Gorton

Mme Josephine Collinson

Mme Marie France Simmonet

Mr Roger Petitjean

Mr Patrice Garreau

Mr Brian Collinson

47 other Members of the Association were present or were represented.

President’s Report

 

June began by welcoming everyone to the AGM and on behalf of the Committee, wished everyone a Happy New Year.  .During her report, which was interpreted into French by Marie France, she went on to recall the social events, which had occurred during 2013,

“ Our first event following the last AGM was the fete de Galette de Roi during which a competition was held to select the best home-made crown. Jim West won the men’s section with his light-headed version and the lady’s prize went to Josette Tatinclaux. The usual pancake party took place in February thanks to François’s culinary skills.

During March a Folk dance and supper was held and well attended and enjoyed by all. Thanks to Phillipe and his team for the musical input. The Beetle drive in April was not well attended but those who did enjoyed it and had plenty of cake. At the end of June a number of us went to visit a vineyard at Champ du Layon. We received a warm welcome from the proprietors who also provided a very nice room in which to eat our picnic lunch and gave us an assortment of wine to go with it. After a visit to the vines and production area it was back to make our purchases.

We had planned to have a B-B-Q to celebrate t he birth of the new Royal baby and set the date for 27yh July hoping that it would arrive in time. Prince George appeared a few days prior to the date.

Thanks to Roger.

During to the times when the Salle was unavailable we had a number of outside events including bowling, two walks, a visit to the Vendee miniature village, a visit to Sable d’Olonne for fish & chips, an evening at Bourinne a Loulou, a sardine factory shop and the bar! Our annual picnic at Lac de Jaunay was not so popular this year, perhaps it is time for a change of venue. please let us know if you have some ideas.

Five members of Le Pont filled a car for the Rallye Touristique d’Association expérience et Partage and I am pleased to say that Le Pont won one of the competitions.

This year came to a close with a loto afternoon in November, a trip to the Christmas show at Puy de Fou and our Chant de Noel which was attended by 74 people. Thanks to Claudine who played the keyboard for us. The singing was great. We quenched our thirst with vin chaud, mince pies and other cakes. We also used this occasion to collect tinned and dried food to present to Restos du Coeur at St. Hilarie who received it gratefully and told us that their client numbers had doubled in the past year. We have received a very nice letter thanking Le Pont for its participation and can I tell you that the 7th/8th March is the annual collection for Restos du Coeur across France and I you would like to bring some gifts for that on either Thursday evening or Friday morning before those dates , we will see that they are delivered.

Whilst we have had a successful year, we have seen the number of English speaking members decreasing. This has led us to do a mail shot of British sounding names found in the phone book for the St. Hilaire de Riez area and surrounding villages. So far we have had two new couples come to Le Pont and we welcome them especially today and hope they will join us. A number of people have returned to the UK and sadly a number have been ill and unable to come to Le Pont. We take this opportunity to extend our sincere condolences to those who have lost loved ones over the past year.

I would personally like to thank members who help on Friday mornings serving tea and coffee and all the committee members who are responsible for opening the Salle and making sure everything is in order when the session is finished. Thanks to Brian, Michel and Anne-Marie for doing the quiz every Friday morning. Also thank you Brian for keeping the website up to date and if you haven’t visited it yet please do. Thanks also to François and Marie France for their work every Thursday evening. Every member of the Committee contributes to the organisation of the Association and I thank each of them for their participation and support.

Francois is our Treasurer and I hand over to him for his annual report.

 

Treasurers Report.

 

Please see attachments .

 

 

June welcomed new Members. As there had been no comments from the last year’s AGM minutes these were accepted by the membership as were the President’s Report and the Treasurer’s. There were no questions from the floor

 

2013 in retrospect.

Marie France had created an excellent series of slides – with  a sound track – to illustrate those events of 2013 which June had described.  These were projected and much appreciated.

 

Elections to Membership of the Committee.

Patrice Garreau has resigned from the Committee but will still act as publicity officers so he is ex-officio now. There is a new candidate Josette Languedoc  and Marie France is due for re-election. During the subsequent  discussion the votes were taken by secret ballot and were as follows:

52 votes cast for Mme Languedoc unanimous

52 votes for Mme Simonnet unanimous

 

Then June announced that she would be resigning as President and a successor would be announced later. Linda Gorton was also resigning as Secretary. There were some concern raised from  the floor that this would severely alter the Association and help was promised  to help June as one of the main reasons was expressed by her that her French was not extensive enough for an association with an increasing French membership and to represent  Le Pont at official meetings. Several members also thanked her for her leadership.

The meeting ended but all comments will be taken to the Committee meeting and the membership will be informed of developments asap.

 

Linda Gorton- Secretary

AGM January 2013 – Assemblee Generale Janvier 2013

 

Annual General Meeting 12th January 2013.

The meeting began at 1522hrs in the presence of:

President – Mrs June West

Treasurer – Mr François Devin

Mme Josephine Collinson

Mme Michèle Coutard

Mme Marie France Simmonet

Mr Roger Petitjean

Mr Patrice Garreau

Mr Brian Collinson

 

57 other Members of the Association were present.

 

President’s Report

 

June began by welcoming everyone to the AGM and on behalf of the Committee, wished everyone a Happy New Year.  She also welcomed new Members, and introduced Members of the Committee.  During her report, which was interpreted into French by Marie France, she touched upon the difficulties experienced by the Association following the uncertainties surrounding the previously used premises and the subsequent move to the Salle Communale in Sion.

 

She went on to recall the social events, which had occurred during 2012, and to outline some of the planned events for 2013.  These to include a Galette du Rois party, Scottish country dancing, and the car rally together with the Association Experience et Partage.  Also intended are the annual picnic at the Lac de Jaunay and visits to a vineyard and hopefully a visit to the historic site at Neuil sur l’Autize; the year to end with ‘Chants de Noel’ on Sunday 15th December.

 

2012 in retrospect.

Marie France had created an excellent series of slides – with sound effects – to illustrate those events of 2012 which June had described.  These were projected and much appreciated.

 

Treasurers Report.

Francois began by comparing 2011 with 2012.  Major differences in the balance sheet derive from the Association having moved premises from one which required a rental payment, and payment for electricity and gas etc., to one which required none of the above.

In answer to a question from the floor Francois explained that extra income had also resulted from the sale of the cooker from the previous premises,  together with bookshelves and other items.  He pointed out also that the uncertainty of the future required the Association to retain the financial resources to meet changing circumstances.  He felt there was  no indication for any change to the annual subscription of 12 euros.

It was proposed by Ian Taylor that the Treasurer’s report be accepted.  This was seconded by David Vernon and carried unanimously.

Statute Changes.

Marie France informed the AGM that French regulations required some minor amendments to the Constitution of the Association, and their acceptance at the AGM.

Those changes involved a modification in the wording regarding availability of books, and a requirement for new Members to accept the Constitution and to pay an annual Membership fee.   The other change was regarding proxy voting; the number of proxy votes allowed to be held by any Member was to be a maximum of two – with the exception of the parent or legal representative of any child Members, who would be entitled to hold proxy votes for all of those children, regardless of number.

A show of hands showed a unanimous acceptance of these changes, which will be entered into the Constitution. 

Elections to Membership of the Committee.

The President announced that she and Linda Gorton were required to stand for re-election and that Brian Collinson needed to be ratified as a Member of the Committee. (He had replaced Alison Taylor, whom the President thanked and praised for her work  on the Committee since the beginning of the Association). Wendy Vernon had also volunteered to serve on the Committee and was standing for election. Voting papers were then collected and counted.

 

Votes counted for election to the Committee were  as follows:

Linda Gorton     – 63 of 65 Members

Wendy Vernon  – 62 of 65 Members

June West          – 63 of 65 Members

Brian Collinson – 64 of 65 Members

The President closed the Annual General Meeting at 1605hrs. 

 

 

Brian Collinson                                                   June West

Acting Minutes Secretary                                    President