Category Archives: Archives

Annual General Meeting – Assemblée Générale – samedi 30 janvier 2016

Saturday afternoon was very wet and very windy, but despite that, somewhat over fifty Members braved the elements to attend the Annual General Meeting.   They were welcomed by Committee Members and were invited to register their attendance and collect their voting papers.

Samedi après-midi était très pluvieux et venteux, mais, malgré cela, une cinquantaine d’adhérents ont bravé les éléments pour assister à notre Assemblée Générale Annuelle. Ils ont été accueillis par des membres du C.A. pour les inscriptions et la remise des bulletins de vote.

Sign-in please.   ….. after which was a brief opportunity to meet other Members whom they hadn’t seen for a while… ce qui leur a ensuite permis de rencontrer d’autres adhérents qu’ils n’avaient pas vu depuis un certain temps …

                                                                                                             haven't seen you in ages

voting slips    Once seated, and voting papers completed, it was time for the President’s report.    We were ‘all ears’. Une fois installés et les bulletins de vote remplis, il était l’heure du rapport de la Présidente. Nous étions toute ouie …

We are all ears

President's address

The meeting began at 3.15 and the following members of the Committee were  present : La réunion a débuté à 15h15 et les membres suivants du C.A. étaient présents : Jo Collinson (President) , Marie-France Simonnet (Vice-President), François Devin (Treasurer), Josette Languedoc (Secretary), Brian Collinson, Michèle Coutard, Derek Howard, Roger Petitjean et Wendy Vernon.

(The whole report may be read on the website under Association Documents).  (Le rapport intégral se trouve sur le site à la rubrique Association Documents).

The President then gave the floor to our Treasurer, François Devin, for his annual financial report (to be also found in Association Documents), always appreciated. We can say that the Association is very well run : we have a buffer meant to enable us to meet the extra expenses we might have when the Salle Communale de Sion is no more available for our events. La Présidente a ensuite passé la parole à notre Trésorier, François  Devin, pour son rapport financier annuel,  toujours apprécié (que l’on peut trouver également sous Association Documents). On peut dire que notre Association est très bien gérée, puisque nous avons un fonds de roulement qui nous permettra de faire face aux dépenses que nous pourrions avoir lorsque la Salle Communale de Sion ne sera plus disponible pour nos soirées.

The President’s report included proposals to increase the annual subscription for 2017 to 15 euros per year, as all the prices are increasing.  Before the vote, there was considerable discussion as to the pros and cons and as to the alternatives.  However, the mood of the meeting was in favour and the proposal was carried by a show of hands, with the majority for and five against..  Le rapport de la Présidente incluait la proposition d’augmenter la cotisation annuelle pour 2017 à 15€, étant donné que tous les prix augmentent. Avant de passer au vote, cela a généré une discussion animée sur les avantages et les inconvénients, et les alternatives. Cependant, l’atmosphère générale était favorable et la proposition a été adoptée à mains levées, avec la majorité pour et cinq contre.

There then followed the collection of voting papers.   Members were invited to re-elect to the Committee – Michèle Coutard, Wendy Vernon and Roger Petitjean.   New Committee nominees were Jo’ Alric and Maryse Mouton.  Ensuite a eu lieu le ramassage des bulletins de vote. Les adhérents étaient invités à réélire Michèle Coutard, Wendy Vernon et Roger Petitjean. Les nouveaux candidats étaient Jo Alric et Maryse Mouton.

During the counting of the votes for the candidates to the Committee, Marie France treated us to her regular annual diaporama of all the years events.   This was much enjoyed and was much more visible than this photograph might suggest. Pendant le comptage des votes pour les candidats au Conseil d’Administration, Marie-France nous a régalés de son diaporama annuel sur les manifestations de l’année. Cela a été très apprécié et était beaucoup plus visible que ne le laisse penser cette photo…

. Diaporama

 All the candidates were elected as follows: Tous les candidats ont été élus comme suit :

  • Michèle Coutard 90%
  • Wendy Vernon   92%
  • Roger Petitjean  90%
  • Jo Alric               94%
  • Maryse Mouton  88%

Someone leaving the Committee, after many years service, was Marie France Simonnet, who, in the early days of the Association, had been an indispensable link with the Mairie and a guide through the intricacies of French law regarding associations.    After the plaudits and enthusiastic applause, Marie France was presented with a bouquet of flowers and the gift of a ‘Zen Fountain’.  Marie France has become very busy with other interest of late, but she will continue to be a member of Le Pont. Après de nombreuses années au service de l’Association, Marie-France Simonnet a quitté le C.A.. Depuis les premières années de l’Association, elle a été un lien indispensable avec la Mairie et un guide à travers les dédales de la loi française concernant les associations! Le Pont A Sion, pour lui manifester sa reconnaissance,  lui a offert un bouquet de fleurs et une fontaine intérieure décorative Zen. Marie-France s’est maintenant impliquée dans une autre association, mais elle continuera à être adhérente du Pontasion.

The meeting was thus drawn to a close and a thirsty throng enjoyed some cider and brioche. La réunion s’est alors terminée et une petite foule assoiffée s’est ruée sur le cidre et la brioche à disposition …

                                          job done

                                                  Job done!! Travail accompli!!

NEW PARTNERS – NOUVEAUX PARTENAIRES

Two new partners for our members / deux nouveaux partenaires pour nos adhérents :

  • 1) upon presentation of your membership card, you can get 10% discount on stationary (except ink for printers) and 5% on books, at  La Maison de la Presse des Halles de la Vie (Bd G. Pompidou à St Gilles Croix de Vie).
  • sur présentation de votre carte de Membre, vous bénéficierez de 10% de réduction sur la papeterie (sauf encres pour imprimantes) et 5% sur les livres à la Maison de la Presse des Halles de la Vie à St Gilles Croix de Vie
  • 2) upon presentation of your membership card, you can get 10% discount on the Menu “Bistrot”, from Monday to Friday, at the restaurant de l’Hôtel Ibis à St Gilles Croix de Vie called “Les Trois Voiles” (very good food and very nice dishes).
  • sur présentation de votre carte de Membre, vous bénéficierez de 10% de réduction sur le Menu “Bistrot”, du lundi au vendredi, au Restaurant “Les Trois Voiles” de l’Hôtel Ibis à St Gilles Croix de Vie (cuisine délicieuse et jolie présentation des plats).

IMG_1491 (002)

 

GALETTES DE ROIS EVENNING – JANUARY 7TH 2016

 

La première soirée de cette Nouvelle Année a été un franc succès : une cinquantaine de participants très joyeux de se retrouver après l’interruption des fêtes.

The first event of this New Year was a great success, with fifty or so Members happy to have a reunion after the lenghthy break of the festive season.

2016-01-07 21.06.222016-01-07 18.39.11

 

Chaque participant avait apporté un plat, résultat une nourriture plus qu’abondante, mais délicieuse, et les galettes très variées (n’est-ce-pas David?) aussi très bonnes.

Everyone had brought something to eat and to share with resulted in a veritable banquet whilst the large variety of galettes really encouraged the appetite. ( Is that not so David?)

2016-01-07 21.05.452016-01-07 21.10.122016-01-07 21.10.07

Nous avons profité de cette soirée pour faire une petite surprise à John et Mary, qui fêtaient leurs 60 ans de mariage. Impressionnant!!!

We took advantage of the event to surprise John and Mary with a cake and some fizz to celebrate their 60 years of marriage.

2016-01-07 20.51.512016-01-07 20.52.17

Après le dîner, il y a toujours la corvée de vaisselle, mais cette fois-ci, les volontaires étaient nombreux..

After the meal – the washing up, but there were lots of volunteers

.2016-01-07 21.06.06

 

Quand les organisateurs ont eu fini de tout ranger et que la salle a été vide, ils ont eu droit à une petite démonstration de Twist et de Madison par Michèle et Charles! A renouveler …2016-01-07 22.16.242016-01-07 22.16.29

When everything was put away and the room ‘put to rights’ we were treated to a demonstration of the Twist and the Madison by Michele and Charles!

Bingo!! Loto!! November 15th. Paree Verte No 3.

For those of us who find French numbers difficult to grasp, this was  a great opportunity to hear the numbers (les chiffres) in French and in English – pronounced slowly. Francois was his usual eloquent self, very ably assisted by Marie-France.

« Pour ceux d’entre nous qui ont des difficultés à comprendre les chiffres dans une autre langue, le Loto de samedi a été une bonne occasion de progrès puisque les nombres étaient annoncés en français et en anglais, et prononcés lentement. François a été comme d’habitude un maître de cérémonie éloquent, très habilement secondé par Marie-France…

 

IMG_2716

Almost forty members enjoyed the warmth in  the hall on this rather wet and windy afternoon.

Une quarantaine d’adhérents ont pu savourer la chaleur de la salle par cet après-midi pluvieux et venteux, de même que l’ambiance très amicale de ce jeu.

IMG_2713

During the break from the Loto,  a wonderful array of home-made cakes were available, together with a glass of wine.   So numerous were the cakes that many people had to eat more than one slice!!

Pendant la pause du Loto, un large éventail de gâteaux « faits maison »  était disponible, avec un verre de vin ou autre boisson. Il y avait tellement de gâteaux que les gourmands ont même pu se servir plusieurs fois !…

IMG_2711

There were some excellent prizes to be won, including a pair of binoculars and a meal for two people at a prestigious restaurant in St. Gilles.  An excellent afternoon, much enjoyed by all participants.

Il y avait également des lots très intéressants à gagner, notamment une paire de jumelles et un repas pour deux personnes dans un restaurant réputé de St Gilles Croix de Vie.En résumé, un après-midi très agréable et distrayant vraiment apprécié par tous les participants !  »

 

image

 

IMG_2721