Author Archives: admin

Don’t Forget – N’oubliez pas – Bourrine à Loulou

During the Summer break, members will often meet other members at the Bourrine a Loulou.   It is not the easiest place to find and is very ‘speciale’.   However it is worth looking up the GPS coordinates in ”How to find us” and experiencing something different.   Music of most kinds and a varied menu of Ham with Potatoes………….   and of course Potatoes with Ham.   Very occasionally Pizza!   Hereunder is the programme for July and August. Pendant la pause de l’été, nos adhérents se rencontrent souvent à la Bourrine à Loulou. Ce n’est pas l’endroit le plus facile à trouver, et c’est très particulier. Cependant, cela vaut la peine de chercher les coordonnées GPS dans la rubrique “Où nous trouver”, pour expérimenter quelque chose de différent . Toutes sortes de musiques, et un menu varié avec Jambon/Patates ou bien sûr Patates/ Jambon !…De temps en temps pizzas cuites dans un four chilien, ou sardines grillées au barbecue ! … Vous trouverez ci-dessous le programme des soirées pour juillet et août :

………….and don’t forget the picnic – see below! ……. et n’oubliez pas notre pique nique le dimanche 19 août au Lac du Jaunay comme l’année dernière.

Summer closure 2018

The final event before the summer closure will be the quiz morning on 6th July.

Notre dernière rencontre avant l’été sera le Quiz du vendredi matin 6 juillet.

You can come and meet us at the FORUM DES ASSOCIATIONS at Centre Sportif de La Faye at St Hilaire de Riez (47 avenue de la Faye) on Saturday September 1st,  between 10 a.m. and 5.30 p.m.You will also be able to meet all the other cultural associations of the Pays de Vie.

Vous pourrez nous rencontrer sur notre stand au Forum des Associations au Centre Sportif de la Faye à St Hilaire de Riez (47 avenue de la Faye), le samedi 1er septembre (entre 10h et 17h30). Vous pourrez également faire le tour de toutes les associations culturelles du Pays de Vie

 

Our first event after the holidays will be the Thursday meeting on 6th September.

Notre première rencontre après les vacances sera le jeudi soir 6 septembre.

 

DON’T FORGET THE PICNIC ON SUNDAY 19TH AUGUST – See Future Events

N’OUBLIEZ PAS LE PIQUE-NIQUE – DIMANCHE 19 AOUT – Voir Future Events.

Mediterranean Evening – Bring and share – June 14th 2018

Last June, we held a very successful Mediterranean evening, when Members were asked to bring their own culinary endeavours representing the variety of Mediterranean cuisines.   So successful was it that it was decided to repeat the format on  June 14th this year, at La Baritaudiere….. En juin de l’année dernière, nous avions organisé une Soirée Méditerranéenne, et les adhérents étaient invités à apporter des spécialités culinaires du pourtour méditerranéen. Cette soirée avait été tellement réussie que nous avons décidé de la renouveler cette année, le 14 juin, à La Baritaudière …

 

Last year’s selection of foods from around the ‘Med’ was impressive, but you all excelled yourselves this year with an even greater variety of tastes and presentation. L’échantillonnage de l’année dernière était impressionnant, mais cette année vous vous êtes encore surpassés.

 

 

 

 

After a welcoming Kir, the evening progressed in the usual lively fashion, with an increasing number of members feeling sufficiently lubricated to allow them to sing a variety of songs in French and English. Après un Kir d’accueil, la soirée s’est déroulée d’une manière très animée, comme d’habitude, avec un nombre croissant d’adhérents se sentant suffisamment “lubrifiés” pour entonner des chansons en français et en anglais …

 

 

WOW! What a wedding party! 31st May 2018

Thursday evening 7pm and they began to arrive……………… Jeudi soir à 19h, ils commencent à arriver ………..

……………….headed by Annie, like a movie star.   Ladies had been invited to wear hats and they took it very seriously – and with a great sense of fun. ………….précédés par Annie, comme une vraie Vedette de Cinéma! Les dames avaient été invitées à porter un chapeau, et elles ont suivi les consignes, avec un grand sens de l’humour .

 

 

     

              

 

 

  

dav

 

           

Prince Harry was delighted by the turnout, and Jo’ brought a few spare hats – just in case. Le Prince Harry était ravi de la participation et Jo’ avait apporté quelques chapeaux supplémentaires, au cas où …

A strawberry fizz cocktail was served as members and guests arrived. Un cocktail pétillant à la fraise était servi au fur et à mesure des arrivées

Once settled at table, Francois projected photographs, text and music which he and Cecile had created to illustrate some facts about the royal couple. Après l’installation à table, François a projeté des photos, des textes et de la musique que Cécile et lui avaient préparée pour illustrer quelques faits concernant le couple princier.

Food was then served – Coronation chicken created by Jo’ and Josette, followed by a delicious array of cakes and scones produced by the British ladies. Ensuite, le repas a été servi : “Poulet du Couronnement” fait par Jo’ et Josette, suivi d’un éventail gourmand de délicieuses pâtisseries préparées par les adhérentes britanniques.

First prize!

Second prize! 

There then followed a parade of the hat-bearing ladies.  A gorgeous sight!   First prize went to Mary (Marie) with a creation featuring badges from around the UK.   Second prize went to Liliane with a ‘confabulation’ of extraordinary bravura – to be worn later by Arnold, since a new parade was organized with men wearing their wife’s hat!!!… Ensuite, défilé des dames chapeautées. Un spectacle magnifique ! Le premier prix est allé à Marie (avec une création mettant en vedette des écussons du Royaume Uni). Le second prix est allé à Liliane pour son imagination délirante et haute en couleurs !…Un autre défilé a été organisé, avec les hommes arborant le chapeau de leur épouse !..

 

When all the cake had been eaten, and a few songs sung by Brian, Colin, Cecily and Jean-Pierre, and … some chorus girls(!…), Francois provided a ‘disco’ which caused several members to give vent to their adoration of the Terpsichorean Muse! – Dancing!  Quand tous les gâteaux ont été dégustés, et quelques chansons chantées par Brian, Colin, Cecily et Jean-Pierre, et…quelques choristes (!…), François s’est transformé en DJ , ce qui a conduit quelques adhérents à donner libre cours à leur passion pour la Muse Terpsichore !… la danse !!!

  This is she.  C’est elle      a short video :                   les choristes

Plant swap – Bourse aux plantes – 13 avril 2018

A Spring morning with no rain allowed the plants to be displayed ‘en plein air’. Nous avons bénéficié d’une vraie belle matinée de printemps pour notre Bourse aux Plantes !…

  With Danièle and Hesther on hand to give any advice. Avec Danièle et Hester sur place pour prodiguer conseils et astuces

 Jo had prepared a quiz for individuals to answer on seeds etc.   Jo’ avait préparé un petit quiz gagnant sur les graines et plantes    Annie was keen to take part….and indeed won a prize!  Annie avait très envie de participer … et en fait elle a gagné!…

There then followed the usual Friday morning quiz, but with a difference.  Hesther had set 15 questions on the subject of horticulture.   These were culturally varied and produced lots of discussion before the answers were given.   Well done Team Three with 31 points! Ensuite nous avons eu droit à notre Quiz du vendredi matin, mais avec une différence. Hesther avait préparé 15 questions sur l’horticulture. Elles étaient très variées et ont donné lieu à des échanges intéressants avant de donner les réponses. Bravo à l’Equipe n°3 qui a gagné avec 31 points!…

 

 

 

Paella Evening Thursday 22 March.

No room at the inn!    Certainly no empty  seats for the Paella Evening. Pas de place à l’auberge! Et certainement aucun siège libre pour notre Soirée Paella !…

    Sangria was served, together with ‘amuses bouches’, and a convivial atmosphere prevailed. La Sangria a été servie avec des amuse-bouches et, comme d’habitude, dans une atmosphère très conviviale.

Everyone was delighted to welcome Josette back from  convalescence. Tout le monde était ravi d’accueillir Josette après sa convalescence.

  ”A table”  

Les tables décorées par Michèle aux couleurs de l’Espagne!…

The Paella was plentiful, as was the wine – actually we need a little more for the next event.   However, Members felt sufficiently lubricated to burst into song. Cecile with Amazing Grace and a sax’ accompaniment. La Paella était abondante, de même que le vin (même si nous avons besoin d’un peu plus la prochaine fois). Cependant, les participants se sont senti suffisamment hydratés pour chanter. Cécile a chanté Amazing Grace avec un accompagnement au saxo.

          

 

Others joined in and a varied selection of songs, both French and English ensued.   Jean Pierre also delighted everyone with a touching song. 

D’autres personnes les ont rejoints dans une variété de chansons, britanniques et françaises, et Jean-Pierre a enchanté tout le monde avec une chanson très touchante.

.                          

Another excellent  evening! Encore une autre excellente soirée !…

 

 

 

Weird, but wonderful?? Bizarre, mais extra ??

Francois, who hosts the Le Pont Thursday evening extravaganzas, has come up with something of interest which was studied by the Thursday folk  quite recently.    It is a recipe for Bacon Jam!    Yes, jam made with bacon.  Sounds bizarre, but if we can have pineapple with ham and orange with duck, why not?   Here are the recipes, one in English and the other in French.   They are subtly different and end with different quantities – so you have a choice.  (Chilli jam is very good too)! François, qui anime nos soirées du jeudi soir, est arrivé avec quelque chose d’intéressant qui a été étudié récemment par les participants du jeudi soir : c’est une recette de confiture de bacon. Cela a l’air bizarre, mais si on peut avoir de l’ananas avec du jambon et de l’orange avec du canard, pourquoi pas ? Voici les recettes, l’une en anglais et l’autre en français. Elles sont différentes (ce n’est pas la traduction l’une de l’autre) et avec des ingrédients et des quantités différents, donc vous avez le choix de faire des tests!…

BACON JAM

Ingredients

  • •        450 g smoked bacon, cut into 2.5cm pieces
  • •        1 medium onion, diced
  • •        3 garlic cloves, roughly chopped
  • •        1 tbsp olive oil
  • •        45 g brown sugar
  • •        1 tbsp hot chilli sauce,
  • •        125 ml coffee
  • •        65 ml cider vinegar
  • •        85 g maple syrup
  • •        125 ml water

Method

  1. Fry the bacon in batches until lightly browned and beginning to crisp. Remove to paper towel-lined plate and set aside. 2. Fry the onion and garlic in another pan with a little olive oil on a medium heat until translucent. 3. Add the bacon to the onions and garlic. Add the rest of the ingredients and 125ml water. Simmer for 1 hour, stirring regularly. Add more water if needed.
  2. The jam is done when you can’t distinguish the onions from the bacon. Cool for about 15-20 minutes and then place in a food processor. Pulse for 2-3 seconds so that you leave some texture to the jam. Refrigerate up to 2 weeks

CONFITURE DE BACON

Ingrédients

  • •        115 g de bacon, haché finement
  • •        1 oignon, haché finement
  • •        45 ml (3 c. à soupe) de sirop d’érable
  • •        45 ml (3 c. à soupe) de cassonade
  • •        65 ml de vinaigre de cidre
  • •        Tabasco (au goût)
  • •        Poivre (au goût)
  • •        190 ml d’eau

Préparation

  1. 1.     Dans une poêle, faire revenir le bacon jusqu’à ce qu’il soit cuit, mais pas croustillant. Déposer dans du papier absorbant. Laisser le gras dans la poêle.
  2. 2.     Dans le gras de bacon, caraméliser l’oignon.
  3. 3.     Dans une casserole, mélanger le bacon, l’oignon et le reste des ingrédients (sauf l’eau). Amener à ébullition.
  4. 4.     Baisser le feu (à feu doux). Toutes les 30 minutes, ajouter un tiers de l’eau.
  5. 5.     Transférer la confiture dans un bol et pulvériser au robot culinaire quelques secondes pour obtenir la consistance désirée.

 

AGM – Assemblée Générale – Samedi 27 janvier 2018

A bright sunny day welcomed Members of Le Pont to the Annual General Assembly. L’Assemblée Générale de cette année a bénéficié d’un magnifique après-midi ensoleillé.

 

 

 

 

 

 

 

Josette had us all organised, as Members renewed their subscriptions ( and signed-up for forthcoming events – see Future Events).  The formalities flowed quite quickly, with the Président’s report from Jo’  being translated by Josette, the Treasurer’s report from Maryse – (which caused some intersting discussion about our ‘subvention’ from the Mairie) – and a unanimous acceptance. L’Accueil avec le renouvellement des cotisations, les inscriptions à la prochaine manifestation et les signatures pour les votes s’est déroulé de manière fluide.

      

Voting slips were then handed in, resulting in unanimous election of Alain Cipra to the Committee, together with Josette’s re-election.   Leaving the Committee – and to whom many thanks for their hard work – were Maryse Mouton and Wendy Vernon  .Les bulletins de votes ont ensuite été dépouillés : 59 votants et Alain élu à l’unanimité, de même que Josette pour une réélection. Maryse Mouton et Wendy Vernon ont quitté le C.A et nous les remercions très sincèrement au nom de tous pour leur dévouement et leur travail.

A slide show by Francois of the previous years events followed and which was much appreciated.  Un diaporama préparé par François a rappelé tous les bons souvenirs des manifestations de l’année 2017 et a été très apprécié. On completion…………………..

…………….. light refreshments   Et pour terminer … quelques rafraîchissements

 

and an enjoyable convivial atmosphere prevailed!  dans une atmosphère toujours chaleureuse !…

 

Our new events venue – La Baritaudiere – Bring and share meal + Galettes

For some of the Committee, it was our first sight of the new room in which we will hold all catered events in the future.   At first glance it seemed rather small after La Maison pour Tous.   Indeed there were some teething problems related to space, but willing hands created yet another miracle and the evening progressed. Pour certains d’entre nous, c’était la première fois que nous nous trouvions dans la nouvelle salle qui va accueillir toutes nos manifestations dorénavant. A première vue, elle semblait petite par rapport à la salle de Sion, et en fait nous avons bien eu quelques problèmes pour organiser l’espace, mais des bonnes volontés ont encore créé un petit miracle, et la soirée s’est bien déroulée.

Signing-in and paying 2018 subscriptions set the scene, with apéro Kirs  and nibbles to be had in the nearby bar area. L’Accueil avec le paiement des cotisations 2018 a donné le ton, avec les apéritifs et amuse-bouches servis à côté.

  

Meanwhile tables were laid and wine poured. Pendant ce temps, le couvert était mis, et le vin servi.

                ……. and what splendid food!   Once again members impressed with a delicious selection of interesting and wonderfully flavoured food – plus of course the Galettes des Rois. Et quels plats magnifiques ! Une fois de plus, nos adhérents ont été remarquables avec une délicieuse sélection de plats intéressants et vraiment savoureux – plus, bien sûr les Galettes des Rois.

   HOW BIG???

 

On a more reflective note.

  La Reine  

 

The evening progressed in a highly convivial fashion.  The atmosphere was very cordial (sic) and encouraged singing and general merry-making from all sides….. viz La soirée s’est déroulée d’une manière extrêmement conviviale. L’atmosphère était très amicale et a encouragé les chanteurs dans les deux langues, dans un joyeux mélange.

  An absolutely brilliant evening.   Thanks to all who made it go with a swing.   Next event…”Charcuterie and crepes” 15th Feb at La Baritaudiere.    Can’t wait!! Une soirée vraiment géniale! Merci à tous ceux qui ont contribué à sa réussite. La prochaine manifestation “Buffet froid et Crêpes, le 15 février à la Baritaudière. Nous sommes impatients !!!…

Casino Lunch and Music 18th November 2017

          

WOW!  A sunny Saturday in St Jean de Monts at the Casino saw more than 50 members and guests enjoy an excellent lunch partnered by Rosé and Merlot from Occitanie. GENIAL ! Par un samedi bien ensoleillé à St Jean de Monts, le Casino a accueilli  54 adhérents et invités, pour un bon déjeuner arrosé de Rosé et de Merlot d’Occitanie.

Although the promised entertainment was somewhat late in arriving, the music and singing were both good and encouraged  French members onto the floor. (However David, who was  much admired in The Madison, and Cecile who also tripped the light fantastic with her usual enthusiasm, represented the Brits)! Bien que l’animation promise ait eu du retard (à cause d’une panne sur la route…), la musique et les chansons étaient bonnes et ont poussé les Français sur la piste de danse. (Cependant David qui a été très admiré pour sa prestation de Madison, et Cécile, infatigable, qui a dansé fantastiquement avec son enthousiasme habituel, ont sauvé l’honneur des britanniques !…

              The floor was well filled with an impressive display of dancing of all types – tango to samba to energetic rock and roll (and even a robots’ dance created by Brigitte and Jean-Pierre…). La piste n’a pas désempli grâce à une diffusion impressionnante de danses de toutes sortes – du tango à la samba, en passant par des slows et des rock’n’rolls dynamiques (et même une danse des robots, inventée par Brigitte et Jean-Pierre…).