Author Archives: admin

Tajine Evening 18th October 2018

Another brilliant evening – full to capacity!    54 members and guests were ‘squeezed-in’ to La Baritaudiere to enjoy an excellent tajine, provided my a new ‘traiteur’.   It was so good that every morsel was consumed, along with a great selection of desserts and LOTS of wine. Encore une soirée réussie, à capacité maximum ! 54 adhérents et amis se sont serrés à la Baritaudière pour se régaler d’un excellent Tajine, fourni par un nouveau traiteur. C’était si bon qu’il n’y a eu aucun reste… Les tartes aux fruits au goût de chacun et… du vin à volonté … Et tout s’est terminé en chansons …

 

 

 

Prince Harry and Megan

Members may remember that we sent a greetings card to Prince Harry and his wife on the occasion of their marriage.  The following was received by Jo’, the President of Le Pont this morning.

Let’s get ‘quizical’ – but don’t forget the Soiree Tajine 18th Oct!!

A recent Friday morning saw 32 members and friends gather for the usual ‘kaffeeklatsch’ – ‘coffee and chat’, followed by a quiz.   This quiz was set by Pat (pictured mid left – and slightly out of focus).   Pat is one of an increasing number of members who are contributing questions to Brian for the general delight and puzzlement!  Environ 32 adhérents et amis se sont réunis lors d’un récent vendredi matin pour l’habituel “thé ou café” suivi d’un quiz. Ce quiz a été élaboré par Pat (au milieu sur la photo et un peu floue). Pat fait partie d’un nombre croissant d’adhérents qui contribuent aux questions pour le plus grand plaisir de tous !…

Don’t Forget – N’oubliez pas – Bourrine à Loulou

During the Summer break, members will often meet other members at the Bourrine a Loulou.   It is not the easiest place to find and is very ‘speciale’.   However it is worth looking up the GPS coordinates in ”How to find us” and experiencing something different.   Music of most kinds and a varied menu of Ham with Potatoes………….   and of course Potatoes with Ham.   Very occasionally Pizza!   Hereunder is the programme for July and August. Pendant la pause de l’été, nos adhérents se rencontrent souvent à la Bourrine à Loulou. Ce n’est pas l’endroit le plus facile à trouver, et c’est très particulier. Cependant, cela vaut la peine de chercher les coordonnées GPS dans la rubrique “Où nous trouver”, pour expérimenter quelque chose de différent . Toutes sortes de musiques, et un menu varié avec Jambon/Patates ou bien sûr Patates/ Jambon !…De temps en temps pizzas cuites dans un four chilien, ou sardines grillées au barbecue ! … Vous trouverez ci-dessous le programme des soirées pour juillet et août :

………….and don’t forget the picnic – see below! ……. et n’oubliez pas notre pique nique le dimanche 19 août au Lac du Jaunay comme l’année dernière.

Summer closure 2018

The final event before the summer closure will be the quiz morning on 6th July.

Notre dernière rencontre avant l’été sera le Quiz du vendredi matin 6 juillet.

You can come and meet us at the FORUM DES ASSOCIATIONS at Centre Sportif de La Faye at St Hilaire de Riez (47 avenue de la Faye) on Saturday September 1st,  between 10 a.m. and 5.30 p.m.You will also be able to meet all the other cultural associations of the Pays de Vie.

Vous pourrez nous rencontrer sur notre stand au Forum des Associations au Centre Sportif de la Faye à St Hilaire de Riez (47 avenue de la Faye), le samedi 1er septembre (entre 10h et 17h30). Vous pourrez également faire le tour de toutes les associations culturelles du Pays de Vie

 

Our first event after the holidays will be the Thursday meeting on 6th September.

Notre première rencontre après les vacances sera le jeudi soir 6 septembre.

 

DON’T FORGET THE PICNIC ON SUNDAY 19TH AUGUST – See Future Events

N’OUBLIEZ PAS LE PIQUE-NIQUE – DIMANCHE 19 AOUT – Voir Future Events.

Mediterranean Evening – Bring and share – June 14th 2018

Last June, we held a very successful Mediterranean evening, when Members were asked to bring their own culinary endeavours representing the variety of Mediterranean cuisines.   So successful was it that it was decided to repeat the format on  June 14th this year, at La Baritaudiere….. En juin de l’année dernière, nous avions organisé une Soirée Méditerranéenne, et les adhérents étaient invités à apporter des spécialités culinaires du pourtour méditerranéen. Cette soirée avait été tellement réussie que nous avons décidé de la renouveler cette année, le 14 juin, à La Baritaudière …

 

Last year’s selection of foods from around the ‘Med’ was impressive, but you all excelled yourselves this year with an even greater variety of tastes and presentation. L’échantillonnage de l’année dernière était impressionnant, mais cette année vous vous êtes encore surpassés.

 

 

 

 

After a welcoming Kir, the evening progressed in the usual lively fashion, with an increasing number of members feeling sufficiently lubricated to allow them to sing a variety of songs in French and English. Après un Kir d’accueil, la soirée s’est déroulée d’une manière très animée, comme d’habitude, avec un nombre croissant d’adhérents se sentant suffisamment “lubrifiés” pour entonner des chansons en français et en anglais …

 

 

WOW! What a wedding party! 31st May 2018

Thursday evening 7pm and they began to arrive……………… Jeudi soir à 19h, ils commencent à arriver ………..

……………….headed by Annie, like a movie star.   Ladies had been invited to wear hats and they took it very seriously – and with a great sense of fun. ………….précédés par Annie, comme une vraie Vedette de Cinéma! Les dames avaient été invitées à porter un chapeau, et elles ont suivi les consignes, avec un grand sens de l’humour .

 

 

     

              

 

 

  

dav

 

           

Prince Harry was delighted by the turnout, and Jo’ brought a few spare hats – just in case. Le Prince Harry était ravi de la participation et Jo’ avait apporté quelques chapeaux supplémentaires, au cas où …

A strawberry fizz cocktail was served as members and guests arrived. Un cocktail pétillant à la fraise était servi au fur et à mesure des arrivées

Once settled at table, Francois projected photographs, text and music which he and Cecile had created to illustrate some facts about the royal couple. Après l’installation à table, François a projeté des photos, des textes et de la musique que Cécile et lui avaient préparée pour illustrer quelques faits concernant le couple princier.

Food was then served – Coronation chicken created by Jo’ and Josette, followed by a delicious array of cakes and scones produced by the British ladies. Ensuite, le repas a été servi : “Poulet du Couronnement” fait par Jo’ et Josette, suivi d’un éventail gourmand de délicieuses pâtisseries préparées par les adhérentes britanniques.

First prize!

Second prize! 

There then followed a parade of the hat-bearing ladies.  A gorgeous sight!   First prize went to Mary (Marie) with a creation featuring badges from around the UK.   Second prize went to Liliane with a ‘confabulation’ of extraordinary bravura – to be worn later by Arnold, since a new parade was organized with men wearing their wife’s hat!!!… Ensuite, défilé des dames chapeautées. Un spectacle magnifique ! Le premier prix est allé à Marie (avec une création mettant en vedette des écussons du Royaume Uni). Le second prix est allé à Liliane pour son imagination délirante et haute en couleurs !…Un autre défilé a été organisé, avec les hommes arborant le chapeau de leur épouse !..

 

When all the cake had been eaten, and a few songs sung by Brian, Colin, Cecily and Jean-Pierre, and … some chorus girls(!…), Francois provided a ‘disco’ which caused several members to give vent to their adoration of the Terpsichorean Muse! – Dancing!  Quand tous les gâteaux ont été dégustés, et quelques chansons chantées par Brian, Colin, Cecily et Jean-Pierre, et…quelques choristes (!…), François s’est transformé en DJ , ce qui a conduit quelques adhérents à donner libre cours à leur passion pour la Muse Terpsichore !… la danse !!!

  This is she.  C’est elle      a short video :                   les choristes

Plant swap – Bourse aux plantes – 13 avril 2018

A Spring morning with no rain allowed the plants to be displayed ‘en plein air’. Nous avons bénéficié d’une vraie belle matinée de printemps pour notre Bourse aux Plantes !…

  With Danièle and Hesther on hand to give any advice. Avec Danièle et Hester sur place pour prodiguer conseils et astuces

 Jo had prepared a quiz for individuals to answer on seeds etc.   Jo’ avait préparé un petit quiz gagnant sur les graines et plantes    Annie was keen to take part….and indeed won a prize!  Annie avait très envie de participer … et en fait elle a gagné!…

There then followed the usual Friday morning quiz, but with a difference.  Hesther had set 15 questions on the subject of horticulture.   These were culturally varied and produced lots of discussion before the answers were given.   Well done Team Three with 31 points! Ensuite nous avons eu droit à notre Quiz du vendredi matin, mais avec une différence. Hesther avait préparé 15 questions sur l’horticulture. Elles étaient très variées et ont donné lieu à des échanges intéressants avant de donner les réponses. Bravo à l’Equipe n°3 qui a gagné avec 31 points!…

 

 

 

Paella Evening Thursday 22 March.

No room at the inn!    Certainly no empty  seats for the Paella Evening. Pas de place à l’auberge! Et certainement aucun siège libre pour notre Soirée Paella !…

    Sangria was served, together with ‘amuses bouches’, and a convivial atmosphere prevailed. La Sangria a été servie avec des amuse-bouches et, comme d’habitude, dans une atmosphère très conviviale.

Everyone was delighted to welcome Josette back from  convalescence. Tout le monde était ravi d’accueillir Josette après sa convalescence.

  ”A table”  

Les tables décorées par Michèle aux couleurs de l’Espagne!…

The Paella was plentiful, as was the wine – actually we need a little more for the next event.   However, Members felt sufficiently lubricated to burst into song. Cecile with Amazing Grace and a sax’ accompaniment. La Paella était abondante, de même que le vin (même si nous avons besoin d’un peu plus la prochaine fois). Cependant, les participants se sont senti suffisamment hydratés pour chanter. Cécile a chanté Amazing Grace avec un accompagnement au saxo.

          

 

Others joined in and a varied selection of songs, both French and English ensued.   Jean Pierre also delighted everyone with a touching song. 

D’autres personnes les ont rejoints dans une variété de chansons, britanniques et françaises, et Jean-Pierre a enchanté tout le monde avec une chanson très touchante.

.                          

Another excellent  evening! Encore une autre excellente soirée !…