Category Archives: AGM / AG

AGM January 27, 2023 plus Galettes des Rois

On January 27th, we held our Annual General Meeting at La Parée Verte. Le 27 janvier 2024, nous avons tenu notre Assemblée Générale annuelle à la Parée Verte.

After a speech by our President, Mike McClenahan, our Vice-President Marie Habert reminded us of all the events, then Our Treasurer Jean-Joseph Dombrowski presented his financial report. This report shows a deficite for the year 2023, due to an increase in the cost of our end of the year lunch, but everything is all right. Après un discours de notre Président, Mike McClenahan, notre Vice-Présidente, Marie Habert, fit un résumé de nos différentes activités intervenues en 2023. Ensuite, ce fut le tour de notre Trésorier Jean-Joseph Dombrowski, de présenter son rapport financier. Il y a un déficit cette année, car il y a eu une forte augmentation du coût du repas de fin d’année, mais malgré tout, les finances de l’Association restent saines.

It has been decided to increase the annual subscription and to pass it to 17per person. Il a été décidé d’augmenter la cotisation annuelle et de la passer à 17€ par personne.

There was an election for two new members of the Committee : Sylviane McClenahan and Françoise Viola. Deux nouveaux membres du Conseil d’Administration ont été élus: Sylviane McClenahan et Françoise Viola.

In the meantime, Michel Habert showed a diaporama of photos and videos of the various events in 2023. Entre temps, Michel Habert a projeté un diaporama de photos et de vidéos des événements de 2023.

Afterwards, though it was very early for the French members, but we had dinner (a cold buffet) followed by the traditional Galettes des Rois. Ensuite, bien qu’il soit très tôt pour les adhérents français, nous avons eu notre dîner (un buffet froid campagnard) suivi des traditionnelles Galettes des Rois.

A very pleasant and short evening ! Une fin d’après-midi agréable !…

 

 

 

 

La composition du Bureau est la suivante :
The composition of the Bureau is as follows:
Président / President: Mike McClenahan
Vice-Présidente / Vice-President : Marie-Christine Habert
Trésorier / Treasurer : Jean-Joseph Dombrowski

AGM/AG FEBRUARY 4, 2023

The AGM got off to a (fairly) prompt start with a speech from Jo as the departing President.   She expressed the pleasure which she had enjoyed as President and thanked all those who had made her tenure an honour and privilege.   She wished the new committee, to be voted in during the AGM as well as all the members a Happy and Successful New Year. L’Assemblée Générale a commencé assez rapidement avec un discours de Jo’ en tant que Présidente sortante. Elle a dit le plaisir qu’elle avait ressenti en tant que Présidente et a remercié tous ceux qui ont rendu ses mandats un honneur et un privilège. Elle a souhaité au nouveau Conseil d’Administration, qui doit être élu durant cette AG, ainsi qu’à tous les adhérents une Nouvelle Année heureuse et prospère.

Treasurer’s report followed which showed the Association finances to be in a healthy condition. Marie a ensuite présenté son Rapport de Trésorerie, qui a montré que les finances de l’Association sont saines. Rapport approuvé à l’unanimité.

We have also asked to approve the decision of changing the address of the Association’s head office. Decision approved unanimously. Il a ensuite été demandé de changer l’adresse du Siège Social de l’Association: décision approuvée à l’unanimité.

A slide show of the previous twelve months activities followed – much enjoyed. Un diaporama de photos et de vidéos des activités que nous avons partagées en 2022 a ensuite été présenté et a été très apprécié par les adhérents.

             

Member’s votes for new committee members were counted, and the results announced.  The newly elected committee, comprising nine members,  then convened a rapid meeting at which Mike was elected as the new President, Marie Christine as Vice President,  Jean-Joseph as Treasurer.   Dominique Morris continues as Secretary. Les votes des adhérents pour le nouveau Conseil d’Administration ont ensuite été comptés et les résultats annoncés : tous les candidats ont été élus à l’unanimité. Ce nouveau Conseil a organisé rapidement dans une pièce attenante une petite réunion pour attribuer les nouveaux postes : Mike Mc Clenahan a été élu nouveau Président, Marie-Christine Habert Vice-Présidente, Jean-Joseph Dombrowski Trésorier, et Dominique Morris reste Secrétaire. Parmi les autres membres, Guy Guéguen a été plus particulèrement chargé de l’Intendance pour les réunions hebdomadaires. Les  membres restants sont : Christian Cuny, Liliane Halé, Babette Paupéré et Cecily Rees.

 

Mike after accepting his election ,  thanked Jo’ for her significant contributions to the success of the Association, remarking with humour  that he also had attained the age of eighty and intended attacking his new role with vigour. Mike, après avoir accepté son élection, a remercié Jo’ pour sa contribution significative au succès de l’Association, remarquant avec humour que lui aussi a atteint l’âge de 80 ans, mais qu’il désire attaquer son nouveau rôle avec vigueur.

Aperitifs followed leading into a dinner with a delicious and copious ‘buffet campagnard’ and then the traditional “galettes des rois” which provided a very convivial atmosphere which encouraged not a little singing from various members.  L‘apéritif a été suivi d’un délicieux et copieux buffet campagnard, puis les traditionnelles galettes des rois, dans une atmosphère très conviviale, encouragée par quelques chansons de différents adhérents!!!…

 

 

Assemblée Générale/ AGM January 25th

The AGM of 2020 got off to a good start with a visit from M. le Maire de St Hilaire, M, Laurent Boudelier.   L’Assemblée Générale 2020 a été honorée par une visite de M. le Maire de St Hilaire, Laurent Boudelier.

The  President, Jo’ Collinson delivering her opening speech in French and English, remarking upon the ‘raison d’etre’ of the Association.   Not being devotees of jogging, cycling or other energetic pursuits,  our sole aim was a social one.   Many of the Association members had moved into the region, often leaving behind family and friends and were delighted to find fun and friendship in Le Pont a Sion. Notre Présidente, Jo’ Collinson, a prononcé son discours d’ouverture, en insistant sur la raison d’être de l’Association : n’étant pas des fans de jogging, cyclisme ou autres activités sportives, notre seul but est purement social. De nombreux membres de l’Association ayant emménager dans la région, souvent en laissant famille et amis, sont ravis de trouver amitiés et amusement au Pont à Sion.

The President also made mention of the excellent ‘end  of year’  lunch, organised by Josette Languedoc, the Vice President, and also  spoke of the good work done by retiring committee member Francois Devin, and welcomed onto the committee Marie Habert who was stepping into Francois’  shoes. La Présidente a mentionné l’excellent déjeuner de fin d’année organisé par Josette Languedoc, notre Vice-Présidente. Elle a également rappelé le magnifique travail effectué pendant de longues années par François Devin, démissionnaire du Conseil d’Administration, et a souhaité la bienvenue à Marie Habert qui a accepté de prendre sa relève.

There followed the Treasurer’s report which was received and approved whole-heartedly.  There followed Francois’ usual photographic resume of the past year.   More sound and music this year following the purchase of a new ‘gizmo’. La parole a été ensuite donnée à notre Trésorier, Alain Cipra, pour son rapport annuel, très clair, applaudi et approuvé à l’unanimité. Enfin nous avons pu visionner une jolie vidéo musicale concoctée par François, reprenant les photos et vidéos de toutes nos manifestations au cours de l’année 2019.

Before closing the AGM, the President presented Francois with a gift in appreciation of the many and varied tasks and responsibilities which he has fulfilled for many years.   Francois responded with thanks and assured everyone that he would still remain a member and be seen at events. Avant de clore cette Assemblée, la Présidente a remis un cadeau à François, en remerciement pour les tâches nombreuses et variées qu’il a accomplies pendant tant d’années. François a exprimé ses remerciements et nous a assuré qu’il restait un adhérent actif et continuerait à participer à nos différentes manifestations.

After the end of the AGM, M. le Maire said a few words of appreciation of Le Pont a Sion and its role in the area.  He ended in English with, ”We love you” (which was greatly appreciated!). A la fin de l’Assemblée Gérénale, Monsieur le Maire nous a gratifié de quelques mots d’appréciation sur le  Pont à Sion et son rôle dans la région, et a terminé en anglais par “we love you” (mots très appréciés!…).

Kir and abundant aperitifs followed, before a more formal and delicious buffet dinner, which was much enjoyed and enlivened by not a little singing! Ensuite, l’apéritif et de nombreux amuse-bouches suivirent, avant un délicieux et copieux buffet campagnard, comme toujours très joyeux et animé par quelques chansons!!!…

IMG_0437 IMG_0438 IMG_0439 IMG_0440

IMG_0443   IMG_0452 IMG_0453

AGM and DINNER on Saturday January 26, 2019 –

Our Annual General Meeting began at 6.15 p.m. with the President’s speech: Notre Assemblée Générale Annuelle a commencé à 18h15 par le discours de notre Présidente, Jo’ Collinson :

“Welcome to our Annual General Meeting. On behalf of the Committee, I wish you all a very happy, healthy and peaceful New Year. Bienvenue à notre Assemblée Générale Annuelle. Au nom de tout le Conseil d’Administration, je vous souhaite à tous une Nouvelle Année très heureuse, en bonne santé et sereine.
We are now well established in the Paree Verte with La Baritaudiere for our soirees., on dates acceptable to the Mairie. In the past we have used a traiteur from Coex, but have now changed to one from Sion, as he is closer to the Salle de la Baritaudière.
Nous sommes maintenant bien habitués à la Parée Verte et à la Baritaudière pour nos soirées, selon les dates acceptées par la Mairie. Auparavant, nous utilisions un traiteur de Coëx, mais nous avons maintenant changé pour un traiteur de Sion, qui est aussi très bon, mais qui est plus près de la Baritaudière.
Like all associations, some members leave, and new ones arrive. This year has been no exception, with some British members returning to the UK. Happily, new ones have arrived. The Forum des Associations also produced others interested in Le Pont a Sion, and we welcome them all. We now have 114 Members. Comme toutes les associations, quelques adhérents partent et d’autres arrivent. Cette année n’a pas fait exception, car plusieurs Britanniques ont regagné leur pays, mais, heureusement, des nouveaux sont arrivés. Le Forum des Associations nous a permis d’accueillir plusieurs personnes intéressées par le Pont à Sion. Nous avons maintenant 114 adhérents.
Many Members are participating on Thursday evenings, to help François, for whom the evenings can take up a lot of time in his already busy life. The Friday morning quizzes remain very popular and here again, Members have been keen to prepare questions. For example, Danièle Guillemin, with the help of Michèle Coutard, our two scientists, prepared a series of questions concerting vaccinations, which were both informative and interesting. De nombreux adhérents participent aux jeudis soir, en aidant François, car la préparation de ces soirées lui prend beaucoup de temps, dans une vie professionnelle déjà bien remplie. Les quiz des vendredis matin ont toujours beaucoup de succès, et, là encore, plusieurs adhérents préparent des questions.
Par exemple, dernièrement, Danièle Guillemin, avec l’aide de Michèle
Coutard (nos deux scientifiques) nous ont préparé une série de
questions sur les vaccinations, ce qui était à la fois éducatif et
intéressant.
One of the highlights of the year was the celebration of Prince Harry’s
wedding to Megan Markle. Champagne and strawberries greeted the
guests, who were smartly dressed, with the ladies in a wonderful array
of hats, many of them homemade. The granddaughter of Annie and
Alain Cipra, Juliette (our youngest Member), had made a lovely
greeting card which was sent off to St James’s Palace. Some months
later, we received a letter and photograph of the lovely couple. They
must have received hundreds, if not thousands of cards so we were
surprised and delighted with their response. L’un des temps forts de
cette année a été la célébration du mariage du Prince Harry et de
Megan Markle. Les participants, qui étaient très élégants, avec les
dames qui ont déployé un large échantillonnage de chapeaux, (dont
beaucoup faits main) ont été accueillis avec champagne et fraises …
La petite fille d’Annie et Alain Cipra, Juliette, avait dessiné une
charmante carte de voeux qui a été envoyée au Palais St James.
Qualques mois plus tard, nous avons reçu une lettre et une photo de ce
charmant couple. Ils ont dû recevoir des centaines, sinon des milliers
de cartes, nous avons donc été agréablement surpris par leur réponse.
Most of you will be aware of the turmoil that is Brexit. The French
government value the presence of British people who have chosen to
live in this lovely country, and are giving us the opportunity to feel
secure, whatever the results of Brexit. To that end, any British person
who has lived in France for more than five years and has an income,
may now apply for a ‘’’Carte de Sejour’’ which will last for ten years.
I think that most, if not all of our British Members are in receipt of or
are in the process of applying for one. Needless to say, it is a great
comfort to us all. Beaucoup d’entre vous sont conscients du
bouleversement cause par le Brexit. Le Gouvernement Français
apprécie la présence des Britanniques qui ont choisi de vivre dans ce
beau pays, et veut les rassurer, quels que soient les résultats du Brexit.
Pour ce faire, tout Britannique vivant en France depuis plus de cinq
ans et ayant un revenu peut maintenant demander une Carte de Séjour,
valable dix ans. Je pense que tous nos adhérents Britanniques en ont
déjà reçu une ou en ont fait la demande. Il va sans dire que c’est un
grand réconfort pour nous tous.
‘’Excellent’’, ‘’Much appreciated’’, ‘’Good quality and price’’, were
some of the expressions used by the 60 Members who attended our
end of year lunch. The restaurant at Le Glajou was unknown to many
of us so we were delighted with the food and the service, as well as
the excellent musician who played everything from rock and roll to
ballroom and La Maraichine to country dancing. We even learnt
some dances under his tutelage. Many thanks to Josette, who
organised the event for us. “Excellent” “Très apprécié” “Bon rapport
qualité/prix”, sont quelques unes des expressions utilisées par les 60
adhérents qui ont pris part à notre repas de fin d’année. La plupart
d’entre nous ne connaissait pas le Restaurant Le Glajou, donc nous
avons été ravis par la nourriture et le service, de même que par
l’excellent musician qui a joué de tout (rock and roll, danses de salon,
et danses folkloriques). Sous sa houlette, nous avons même appris
quelques danses. Merci beaucoup à Josette, qui avait organisé cette
manifestation pour nous.
As we begin a New Year with Le Pont, I would like to ask you all too
think about members who have left us for various reasons and for
those who are not in the best of health at present. We are not just an
association; we are a family of friends who support one another in
both good and bad times. Comme nous commençons une nouvelle
année, j’aimerais vous demander à tous de penser aux adhérents qui
nous ont quitté pour différentes raisons et à ceux qui ne sont pas en
bonne santé actuellement. Nous ne sommes pas une simple
association; nous sommes une famille d’amis qui s’entr’aident dans
les bonnes comme dans les mauvaises périodes.
I would like to thank all of you who help in any way at all, be it
putting out chairs, making coffee, or compiling quiz questions or
games. If you have any ideas or suggestions for future activities,
please let us know. J’aimerais remercier tous ceux d’entre vous qui
aident d’une quelconque façon, que ce soit en mettant les chaises et
les tables, en faisant le café ou en rassemblant des questions de quiz
ou des jeux. Si vous avez des idées ou suggestions pour des activités
futures, faites-le nous savoir.
Finally, I would like to thank your Committee for all that they do to
make our Association a success. Our meetings can be noisy affairs,
especially as we use both languages, but they are fun as well. Pour
terminer, je voudrais remercier notre Conseil d’Administration pour
son dévouement à faire de cette Association un succès. Nos réunions
sont quelquefois houleuses et bruyantes étant donné qu’elles se
déroulent dans les deux langues, mais elles sont amusantes et
sympathiques aussi.
Please don’t hesitate to encourage others to join Le Pont. In English
we would say, ‘’The more the merrier’’. Have a nice evening.
N’hésitez pas à encourager d’autres personnes à adhérer au Pont à
Sion. En français on dit “plus on est de fous, plus on rit …”. Passez
une très bonne soirée.”

She then gave the floor to our Treasurer, Alain Cipra, for his Financial Report, which was unanimously approved: elle a ensuite passé la parole à notre Trésorier, Alain Cipra, pour le Rapport Financier qui a été approuvé à l’unanimité.

Then, we were  able to enjoy the slide show of  François Devin, about all the activities of the past year!… Ensuite nous avons pu regarder avec plaisir le diaporama de François Devin sur toutes nos activités de l’année !…

Our Vice-President, Josette Languedoc, gave the voting results : all the candidates were re-elected, so the Committee remains unchanged. La Vice-Présidente, Josette Languedoc, a ensuite donné les résultats du vote, et tous les candidats au C.A. ont été ré-élus, donc le Conseil d’Administration ne change pas.

After a friendly aperitif offered by the Association to all the participants, we proceeded to the buffet-dinner for those who had registered. It was delicious and very copious, and was followed by the traditional  “Galette des Rois”. As usual the evening was very convivial and and there were lots of songs and dances… Le sympathique apéritif offert par l’Association à tous les participants a été suivi par un dîner-buffet pour ceux qui s’étaient inscrits. Le buffet campagnard était délicieux et très copieux et s’est terminé par la traditionnelle “Galettes des Rois”. Comme d’habitude, la soirée a été très chaleureuse avec plusieurs chansons et danses …

 

 

AGM – Assemblée Générale – Samedi 27 janvier 2018

A bright sunny day welcomed Members of Le Pont to the Annual General Assembly. L’Assemblée Générale de cette année a bénéficié d’un magnifique après-midi ensoleillé.

 

 

 

 

 

 

 

Josette had us all organised, as Members renewed their subscriptions ( and signed-up for forthcoming events – see Future Events).  The formalities flowed quite quickly, with the Président’s report from Jo’  being translated by Josette, the Treasurer’s report from Maryse – (which caused some intersting discussion about our ‘subvention’ from the Mairie) – and a unanimous acceptance. L’Accueil avec le renouvellement des cotisations, les inscriptions à la prochaine manifestation et les signatures pour les votes s’est déroulé de manière fluide.

      

Voting slips were then handed in, resulting in unanimous election of Alain Cipra to the Committee, together with Josette’s re-election.   Leaving the Committee – and to whom many thanks for their hard work – were Maryse Mouton and Wendy Vernon  .Les bulletins de votes ont ensuite été dépouillés : 59 votants et Alain élu à l’unanimité, de même que Josette pour une réélection. Maryse Mouton et Wendy Vernon ont quitté le C.A et nous les remercions très sincèrement au nom de tous pour leur dévouement et leur travail.

A slide show by Francois of the previous years events followed and which was much appreciated.  Un diaporama préparé par François a rappelé tous les bons souvenirs des manifestations de l’année 2017 et a été très apprécié. On completion…………………..

…………….. light refreshments   Et pour terminer … quelques rafraîchissements

 

and an enjoyable convivial atmosphere prevailed!  dans une atmosphère toujours chaleureuse !…

 

AGM January 2016

 

President Report – AGM 30th January 2016

Welcome to our Annual General Meeting.  On behalf of all the Committee, I wish you all a very happy, healthy and peaceful New Year.

Bienvenue à notre Assemblée Générale Annuelle. Au nom de tout le Conseil d’Administration, je vous souhaite à tous une très heureuse Nouvelle année remplie de paix et en très bonne santé.

The major change for our association occurred in September, when we moved from the Salle Communale in Sion to La Paree Verte.  The agreement with the Mairie meant that all normal Thursday and Friday meetings would be in the Salle No 3.  Our special events, meals etc., would continue to be held in the Salle Communale in Sion, on dates acceptable to the Mairie.  Consequently we continue to have stocks of plates, cutlery and glasses there.

Le changement majeur pour notre Association a eu lieu en septembre, quand nous avons déménagé de la Salle Communale de Sion à la Parée Verte. L’accord avec la Mairie spécifiait que toutes les réunions normales du jeudi soir et du vendredi matin se tiendraient dans la Salle 3 de la Parée Verte. Nos manifestations spéciales, diners, etc., continueront à se tenir à la Salle Communale de Sion à des dates acceptables par la Mairie. Par conséquent, nous continuons à avoir un stock d’assiettes, couverts et verres là-bas.

Our Association is becoming truly European!  As well as French, English and Dutch members we now have Germans too, and some others speak Spanish and Italian.  With such diversity, we can be very proud of Le Pont.

Notre Association est en train de devenir véritablement européenne ! En plus des adhérents français, britanniques, belges et hollandais, nous avons maintenant des allemands, et d’autres qui parlent espagnol et italien. Avec une telle diversité, nous pouvons être très fiers du Pont A Sion.

Looking back over the year,  we seem to have spent a lot of time eating.   We have had Curry, Paella, Fish and Chips, Tartiflette, Galettes and Crepes, and we had a visit to the Chocolatiere in Les Sables d’Olonne and ate even more there.   Add to that the wine and aperos on Thursday evenings and coffee and cake on Friday mornings and we are certainly upholding the reputation which France has for being a nation of food lovers!

En revenant sur l’année écoulée, il semble que nous ayons passé beaucoup de temps en agapes. Nous avons eu des Galettes, des Crêpes, du Curry, de la Paella, des Fish and Chips, et de la Tartiflette. Nous avons visité la Chocolaterie des Sables d’Olonne et mangé encore plus là-bas. Ajoutez à cela le vin et les apéros du jeudi soir et le café et les gâteaux du vendredi, et nous sommes vraiment en train de defendre la réputation des français d’être amateurs de gastronomie!

Marie-France organised a very interesting visit to the recycling plant in Givrand, where we were given lots of information how best to recycle all that we use in our houses.  Did you know, for example, that it takes 26 plastic water bottles to make one fleece?

Marie-France a organisé une visite très intéressante à l’usine de recyclage de Givrand, où nous avons appris la meilleure façon de recycler tout ce que nous utilisons dans nos maisons. Saviez-vous, par exemple, qu’il faut 26 bouteilles de plastique pour faire une polaire?

Bingo is always popular with the members, this year being no exception.   More tea and cakes and some very good prizes too.

Le Loto a toujours beaucoup de succès, cette année n’a pas fait exception. Plus de rafraîchissements et des gâteaux, et des lots intéressants également.

No summer would be complete without time spent at the Bourrine de Loulou .  There is always a wonderful atmosphere in his forest garden.   Different types of music from jazz to rock and roll and folk music are played by enthusiasts, including one of our members, Jean Claude, who has a wonderful set of drums.  Even food is available, with Loulou’s homemade pizza and jambon papates on the menu.   A hat is usually passed around for donations for the musicians.

Aucun été ne serait complet sans quelques soirées à la Bourrine à Loulou. Il y a toujours une atmosphère sympathique dans son jardin dans la forêt. Différents types de musique allant du jazz au rock and roll et à la musique folklorique sont joués par des amateurs et quelques pros, y compris l’un de nos adhérents, Jean-Claude, qui y joue régulièrement de la batterie. Il y a aussi une possibilité de repas, avec de la pizza maison et le “jambon/patates” au menu. Un chapeau est généralement passé pour des dons pour les musiciens.

 

Another Bourrine featured in our summer programme when we were invited to take part in a scarecrow making competition, organised by  the Bourrine de Bois Jucaud.   A few members, under the direction of Danielle Huteau, gathered together to make our ‘’Tatty Jack’’.   We didn’t win any prizes but we had a lot of fun making him.   Danielle also organised the two ‘plant-swaps’, which we had in spring and autumn for our green-fingered members.

Une autre Bourrine a été en vedette dans notre programme d’été, quand nous avons été invités à participer à un concours d’épouvantails, organisé par la Bourrine du Bois Juquaud. Quelques personnes, sous la direction de Danièle Huteau, se sont réunies pour fabriquer notre “Tatty Jack”. Nous n’avons pas gagné de prix mais nous nous sommes bien amusés. Danièle a également organise deux Bourses aux Plantes (au printemps et à l’automne) pour les adhérents qui ont la main verte.

Other activities have included the annual picnic in September at the Lac du Jaunay.   We always seem to be favoured with lots of sunshine.   The Chants de Noel has continued to be a fine end to the years especially this year with our Association Singers!

D’autres activités ont inclus le pique-nique annuel au Lac du Jaunay où nous semblons toujours être favorisés par le soleil. Les Chants de Noël continuent à bien clôturer l’année, et en particulier cette année avec nos Chanteurs.

We always try to find something extra-special to do in the time before Christmas, and the Cabaret at the Casino proved to be just that.  The food, entertainment and general ambiance were exceptional and we even had two members who won some money on the fruit machines!

Nous essayons toujours de trouver quelque chose de spécial pour fêter la fin de l’année, et le Cabaret du Casino a été exactement ce que nous cherchions. Le repas, le spectacle et l’ambiance générale étaient exceptionnels et nous avons même eu deux adhérents qui ont gagné aux machines à sous!

In all, a year full of varied and friendly events, enabling members to exchange ideas and deepen friendships, whilst at the same time improved our various language skills. .

En résumé, une année pleine d’activités variées et conviviales, permettant aux adhérents d’échanger des idées et d’approfondir l’amitié, tout en améliorant nos compétences linguistiques.

Don’t forget to look at the website.  It has reports, information and photographs of all our events.  You may be on it.

N’oubliez pas d’aller sur notre site internet. Il y a des informations, des compte-rendus d’activités et des photos de nos manifestations. Vous pouvez sans doute vous y retrouver.

Whilst we have been enjoying all these exciting activities, costs have continued to rise, and the grant from the Commune has continued to decrease.

We now spend out more than we receive, and it is no longer realistic to continue in that way.

Tous les coûts sont en augmentation constante et la subvention de la Commune en diminution. Nous dépensons maintenant plus que ce que nous recevons, et il n’est pas raisonnable de continuer de cette façon.

Members have duly noted that the Association subscription for this year, 2016, has risen from 12 to 13 euros – the first increase for several years.   However it is felt that a further increase for next year will be appropriate and members will be invited to vote on the matter later.

Les adhérents auront remarqué que la cotisation à l’Association pour cette année 2016 est passée de 12 à 13€ (la première augmentation depuis plusieurs années). Toutefois, nous estimons qu’une augmentation supplémentaire pour l’année prochaine sera nécessaire, et les adhérents seront invités à voter sur la question plus tard.

In addition, the  Committee has had to decide that there will be no more free events, as the only way in which we can continue to subsidise a major end-of-year event (like last year’s Cabaret at the Casino), is by raising more during the year.

De plus, le Conseil d’Administration a dû décider qu’il ne pourrait plus y avoir de manifestation totalement gratuite. La seule façon dont nous pouvons continuer à subventionner un événement majeur de fin d’année (comme le Cabaret au Casino) est d’augmenter nos recettes durant l’année.

 

In this regard, there was much discussion at the last Committee meeting as to what the price should be for the previously free events – Soiree Galettes and Crepes –: 5, 6, 8, or even 10 euros being considered.   It was decided however, to limit this to 5 euros for the Soiree Crepes on February 11th.

A ce sujet, il y a eu beaucoup de discussions lors de la dernière réunion du Conseil d’Administration sur le prix à demander pour les manifestations qui étaient auparavant gratuites (les Soirées Galettes et Crêpes), 5,6,8 ou même 10€ étant envisagés. Il a finalement été décidé de ne demander que 5€ pour la Soirée Crêpes du 11 février.

But enough with sordid money matters, on behalf of you all, I would like to thank all the volunteers who have freely given their time and energy in all of our events, including the  Committee ‘animateurs’ who host Thursday evenings and Friday mornings.

Mais trêve de sordides questions d’argent, en votre nom à tous, je tiens à remercier les bénévoles qui ont donné de leur temps et de leur énergie dans toutes nos manifestations, y compris les “animateurs” qui vous accueillent le jeudi soir et le vendredi matin.

Special thanks must go to our Secretary, Josette, who works tirelessly behind – and in front – of the scenes to make sure that the Association runs smoothly and to François, for being such an excellent treasurer, and without whom we would not have such enjoyable and interesting Thursday evenings.  A big thankyou also to the members who faithfully help to clear up, wash up, put away tables and chairs after our events.   Without them and without you, our Association would not be success it patently is.

Des remerciements spéciaux doivent aller à notre Secrétaire, Josette, qui travaille sans relâche dans les coulisses – et au grand jour – pour s’assurer que l’Association fontionne sans anicroche, ainsi qu’à François, qui est un excellent Trésorier, et sans qui nous n’aurions pas des jeudis soir aussi gais et intéressants. Un grand Merci également aux adhérents qui contribuent fidèlement à nettoyer, faire la vaisselle et ranger tables et chaises après les manifestations. Sans eux et sans vous, notre Association ne connaîtrait pas le succès manifeste qui est le sien.So. ………  a round of applause to them – and to yourselves – and thankyou for your attention.Donc, une salve d’applaudissements pour eux – et pour vous-mêmes – et merci de votre attention.

And now the financial report by our Treasurer François Devin:

 

LE PONT A SION SUR L’OCEAN

 

Treasurer’s report for December 2015

Rapport financier au 31 Décembre 2015

 

 

FUNDS IN/ RECETTES OUTGOINGS / DEPENSES
                                     €                                          €
 

Subscriptions /adhésions

                            

                               1255

 
 

Subvention Mairie

                                  

                                 380

 
 

Donations / Dons

                                  

                                  661

 
 

Activities / Activités

 

                               3571

 
                                  

                                  

 

                                    

 

Insurance/ Assurance

                                  

                                  

 

                                     218

 

Office / Bureau

                                                                   

                                277

 

Catering / Alimentaire

                                

                                   184

 

Activities / Activités

                            

                               4321

 

Others / Autres

                                

                                1050

                                

                                

TOTAL

                                  

                               5867

                            

                                   6050

Balance / Solde

                                  

183

Petty cash box / Caisse espèces
Amount in bank / Solde bancaire

 

TOTAL
                            

                               97

                              2764

                              

                              2861

 

 

ANNUAL GENERAL MEETING OF JANUARY 17, 2015 / ASSEMBLEE GENERALE ANNUELLE DU 17 JANVIER 2015

The meeting began at 3.25 p.m. in the presence of / L’Assemblée a commencé à 15h25 en présence de ::

President – Mrs Jo’ Collinson

Vice-President – Mrs Marie France Simmonet

Treasurer – Mr François Devin

Secretary – Mrs Josette Languedoc

Mr Brian Collinson

Mrs Michèle Coutard

Mrs Linda Gorton

Mr Roger Petitjean

Mrs June West

 

A little over 70 Members attended the Annual General Meeting on 17th January held at the Paree Verte.   The President, Jo’ Collinson gave her report in English and in French (having had a little coaching from Josette over her liaisons). Plus de 70 personnes ont assisté à l’Assemblée Générale du 17 janvier à la Parée Verte. La Présidente, Jo’ Collinson, a présenté son rapport en anglais et en français (avec un peu de coaching pour les liaisons !). 

She said that our association has grown significantly this year since we now have 118 members.Elle a annoncé une belle progression de notre Association puisque nous avons atteint cette année le chiffre record de 118 adhérents.

She also made a short résumé of the past year’s events.Elle a également  fait un petit compte-rendu de toutes les manifestations organisées l’année passée.

The meeting proceeded smoothly and predictably, with a healthy financial report from Francois Devin (our Treasurer)..La réunion s’est bien déroulée comme prévu, avec le rapport de François Devin (notre Trésorier) sur la bonne santé de nos finances.

Then we have enjoyed an entertaining slideshow of the years’ activities by Marie-France Simonnet (our Vice-President).  Ensuite, nous avons apprécié un diaporama-souvenir des activités nombreuses et variées de l’année, préparé par Marie-France Simonnet (notre Vice-Présidente).

June West and Linda Gorton, last years’ President and Secretary respectively, who had served on the Committee since the founding of Le Pont were thanked by the President for their loyalty and committment and were both presented with a bouquet of flowers and other gifts to show the appreciation of Le Pont.   June gave a brief speech of thanks and said that both she and Linda would continue to support the Association ‘from the ranks’! Jo’ Collinson a remercié June West et Linda Gorton pour leur fidélité et leur dévouement : pendant des années respectivement Présidente et Secrétaire et au service de l’Association depuis ses débuts. En témoignage de gratitude de l’Association, il leur a été offert un bouquet de fleurs et d’autres cadeaux. June a fait un court discours de remerciements et a dit que Linda et elle-même continueraient à aider le Pontasion même en tant que simples adhérentes !

The President reported that the Committee had worked hard to produce a set of what were to be called ‘House Rules’, which embodied the ethos of Le Pont, together with some guidance about the conduct of events. These were to be sent out to all Members and would in future be given to all those applying to join. La Présidente a annoncé que le Conseil d’Administration avait fourni un important travail pour élaborer un Règlement Intérieur qui traduise les valeurs de l’Association, et donne des conseils sur la conduite des manifestations. Ce Règlement Intérieur sera envoyé prochainement à tous les adhérents.

There then followed the election of two new members to the Committee.  They were – and are – Cecily Rees and Derek Howard.  We feel sure that they will bring a breath of fresh air to future délibérations! Ensuite a eu lieu l’élection de deux nouveaux membres au Conseil d’Administration, Cecile Rees et Derek Howard. Nous sommes certains qu’ils apporteront une bouffée d’air frais lors de nos futures délibérations !

Results of the votes/ Résultats des votes :

71 registered/ 71 inscrits

63 votes cast/ 63 suffrages exprimés

Jo’ Collinson : 95%

François Devin : 97%

Cecile Rees : 87%

Derek Howard : 93%

 

The Annual General Meeting was then closed, and followed by a necessarily brief Extraordinary General Meeting for the purpose  of making a minor change to our Constitution.   This was to change the rule regulating the numbers of members of the Committee from, ”a maximum of ten members” to ”a minimum of eight members”    This was approved by a show of hands and all members retired to enjoy a glass of wine and some brioche! L’Assemblée Générale Ordinaire terminée, la Présidente a ouvert l’Assemblée Générale Extraordinaire afin de soumettre à approbation une petite modification de nos Statuts : changement de la règle limitant le nombre de membres du Conseil d’Administration « un maximum de dix membres » en « un minimum de huit membres ». Cette résolution a été adoptée à main levée à l’unanimité, et tous les participants se sont ensuite retrouvés pour le traditionnel verre de l’amitié, accompagné de la non moins traditionnelle brioche vendéenne.

******

AGM January 2014 – Assemblee Generale janvier 2014

 

 

The meeting began at approx 15.15 hrs in the presence of:

President – Mrs June West

Treasurer – Mr François Devin

Secretary – Mrs Linda Gorton

Mme Josephine Collinson

Mme Marie France Simmonet

Mr Roger Petitjean

Mr Patrice Garreau

Mr Brian Collinson

47 other Members of the Association were present or were represented.

President’s Report

 

June began by welcoming everyone to the AGM and on behalf of the Committee, wished everyone a Happy New Year.  .During her report, which was interpreted into French by Marie France, she went on to recall the social events, which had occurred during 2013,

“ Our first event following the last AGM was the fete de Galette de Roi during which a competition was held to select the best home-made crown. Jim West won the men’s section with his light-headed version and the lady’s prize went to Josette Tatinclaux. The usual pancake party took place in February thanks to François’s culinary skills.

During March a Folk dance and supper was held and well attended and enjoyed by all. Thanks to Phillipe and his team for the musical input. The Beetle drive in April was not well attended but those who did enjoyed it and had plenty of cake. At the end of June a number of us went to visit a vineyard at Champ du Layon. We received a warm welcome from the proprietors who also provided a very nice room in which to eat our picnic lunch and gave us an assortment of wine to go with it. After a visit to the vines and production area it was back to make our purchases.

We had planned to have a B-B-Q to celebrate t he birth of the new Royal baby and set the date for 27yh July hoping that it would arrive in time. Prince George appeared a few days prior to the date.

Thanks to Roger.

During to the times when the Salle was unavailable we had a number of outside events including bowling, two walks, a visit to the Vendee miniature village, a visit to Sable d’Olonne for fish & chips, an evening at Bourinne a Loulou, a sardine factory shop and the bar! Our annual picnic at Lac de Jaunay was not so popular this year, perhaps it is time for a change of venue. please let us know if you have some ideas.

Five members of Le Pont filled a car for the Rallye Touristique d’Association expérience et Partage and I am pleased to say that Le Pont won one of the competitions.

This year came to a close with a loto afternoon in November, a trip to the Christmas show at Puy de Fou and our Chant de Noel which was attended by 74 people. Thanks to Claudine who played the keyboard for us. The singing was great. We quenched our thirst with vin chaud, mince pies and other cakes. We also used this occasion to collect tinned and dried food to present to Restos du Coeur at St. Hilarie who received it gratefully and told us that their client numbers had doubled in the past year. We have received a very nice letter thanking Le Pont for its participation and can I tell you that the 7th/8th March is the annual collection for Restos du Coeur across France and I you would like to bring some gifts for that on either Thursday evening or Friday morning before those dates , we will see that they are delivered.

Whilst we have had a successful year, we have seen the number of English speaking members decreasing. This has led us to do a mail shot of British sounding names found in the phone book for the St. Hilaire de Riez area and surrounding villages. So far we have had two new couples come to Le Pont and we welcome them especially today and hope they will join us. A number of people have returned to the UK and sadly a number have been ill and unable to come to Le Pont. We take this opportunity to extend our sincere condolences to those who have lost loved ones over the past year.

I would personally like to thank members who help on Friday mornings serving tea and coffee and all the committee members who are responsible for opening the Salle and making sure everything is in order when the session is finished. Thanks to Brian, Michel and Anne-Marie for doing the quiz every Friday morning. Also thank you Brian for keeping the website up to date and if you haven’t visited it yet please do. Thanks also to François and Marie France for their work every Thursday evening. Every member of the Committee contributes to the organisation of the Association and I thank each of them for their participation and support.

Francois is our Treasurer and I hand over to him for his annual report.

 

Treasurers Report.

 

Please see attachments .

 

 

June welcomed new Members. As there had been no comments from the last year’s AGM minutes these were accepted by the membership as were the President’s Report and the Treasurer’s. There were no questions from the floor

 

2013 in retrospect.

Marie France had created an excellent series of slides – with  a sound track – to illustrate those events of 2013 which June had described.  These were projected and much appreciated.

 

Elections to Membership of the Committee.

Patrice Garreau has resigned from the Committee but will still act as publicity officers so he is ex-officio now. There is a new candidate Josette Languedoc  and Marie France is due for re-election. During the subsequent  discussion the votes were taken by secret ballot and were as follows:

52 votes cast for Mme Languedoc unanimous

52 votes for Mme Simonnet unanimous

 

Then June announced that she would be resigning as President and a successor would be announced later. Linda Gorton was also resigning as Secretary. There were some concern raised from  the floor that this would severely alter the Association and help was promised  to help June as one of the main reasons was expressed by her that her French was not extensive enough for an association with an increasing French membership and to represent  Le Pont at official meetings. Several members also thanked her for her leadership.

The meeting ended but all comments will be taken to the Committee meeting and the membership will be informed of developments asap.

 

Linda Gorton- Secretary

AGM January 2013 – Assemblee Generale Janvier 2013

 

Annual General Meeting 12th January 2013.

The meeting began at 1522hrs in the presence of:

President – Mrs June West

Treasurer – Mr François Devin

Mme Josephine Collinson

Mme Michèle Coutard

Mme Marie France Simmonet

Mr Roger Petitjean

Mr Patrice Garreau

Mr Brian Collinson

 

57 other Members of the Association were present.

 

President’s Report

 

June began by welcoming everyone to the AGM and on behalf of the Committee, wished everyone a Happy New Year.  She also welcomed new Members, and introduced Members of the Committee.  During her report, which was interpreted into French by Marie France, she touched upon the difficulties experienced by the Association following the uncertainties surrounding the previously used premises and the subsequent move to the Salle Communale in Sion.

 

She went on to recall the social events, which had occurred during 2012, and to outline some of the planned events for 2013.  These to include a Galette du Rois party, Scottish country dancing, and the car rally together with the Association Experience et Partage.  Also intended are the annual picnic at the Lac de Jaunay and visits to a vineyard and hopefully a visit to the historic site at Neuil sur l’Autize; the year to end with ‘Chants de Noel’ on Sunday 15th December.

 

2012 in retrospect.

Marie France had created an excellent series of slides – with sound effects – to illustrate those events of 2012 which June had described.  These were projected and much appreciated.

 

Treasurers Report.

Francois began by comparing 2011 with 2012.  Major differences in the balance sheet derive from the Association having moved premises from one which required a rental payment, and payment for electricity and gas etc., to one which required none of the above.

In answer to a question from the floor Francois explained that extra income had also resulted from the sale of the cooker from the previous premises,  together with bookshelves and other items.  He pointed out also that the uncertainty of the future required the Association to retain the financial resources to meet changing circumstances.  He felt there was  no indication for any change to the annual subscription of 12 euros.

It was proposed by Ian Taylor that the Treasurer’s report be accepted.  This was seconded by David Vernon and carried unanimously.

Statute Changes.

Marie France informed the AGM that French regulations required some minor amendments to the Constitution of the Association, and their acceptance at the AGM.

Those changes involved a modification in the wording regarding availability of books, and a requirement for new Members to accept the Constitution and to pay an annual Membership fee.   The other change was regarding proxy voting; the number of proxy votes allowed to be held by any Member was to be a maximum of two – with the exception of the parent or legal representative of any child Members, who would be entitled to hold proxy votes for all of those children, regardless of number.

A show of hands showed a unanimous acceptance of these changes, which will be entered into the Constitution. 

Elections to Membership of the Committee.

The President announced that she and Linda Gorton were required to stand for re-election and that Brian Collinson needed to be ratified as a Member of the Committee. (He had replaced Alison Taylor, whom the President thanked and praised for her work  on the Committee since the beginning of the Association). Wendy Vernon had also volunteered to serve on the Committee and was standing for election. Voting papers were then collected and counted.

 

Votes counted for election to the Committee were  as follows:

Linda Gorton     – 63 of 65 Members

Wendy Vernon  – 62 of 65 Members

June West          – 63 of 65 Members

Brian Collinson – 64 of 65 Members

The President closed the Annual General Meeting at 1605hrs. 

 

 

Brian Collinson                                                   June West

Acting Minutes Secretary                                    President