Category Archives: Archives

AGM January 27, 2023 plus Galettes des Rois

On January 27th, we held our Annual General Meeting at La Parée Verte. Le 27 janvier 2024, nous avons tenu notre Assemblée Générale annuelle à la Parée Verte.

After a speech by our President, Mike McClenahan, our Vice-President Marie Habert reminded us of all the events, then Our Treasurer Jean-Joseph Dombrowski presented his financial report. This report shows a deficite for the year 2023, due to an increase in the cost of our end of the year lunch, but everything is all right. Après un discours de notre Président, Mike McClenahan, notre Vice-Présidente, Marie Habert, fit un résumé de nos différentes activités intervenues en 2023. Ensuite, ce fut le tour de notre Trésorier Jean-Joseph Dombrowski, de présenter son rapport financier. Il y a un déficit cette année, car il y a eu une forte augmentation du coût du repas de fin d’année, mais malgré tout, les finances de l’Association restent saines.

It has been decided to increase the annual subscription and to pass it to 17per person. Il a été décidé d’augmenter la cotisation annuelle et de la passer à 17€ par personne.

There was an election for two new members of the Committee : Sylviane McClenahan and Françoise Viola. Deux nouveaux membres du Conseil d’Administration ont été élus: Sylviane McClenahan et Françoise Viola.

In the meantime, Michel Habert showed a diaporama of photos and videos of the various events in 2023. Entre temps, Michel Habert a projeté un diaporama de photos et de vidéos des événements de 2023.

Afterwards, though it was very early for the French members, but we had dinner (a cold buffet) followed by the traditional Galettes des Rois. Ensuite, bien qu’il soit très tôt pour les adhérents français, nous avons eu notre dîner (un buffet froid campagnard) suivi des traditionnelles Galettes des Rois.

A very pleasant and short evening ! Une fin d’après-midi agréable !…

 

 

 

 

La composition du Bureau est la suivante :
The composition of the Bureau is as follows:
Président / President: Mike McClenahan
Vice-Présidente / Vice-President : Marie-Christine Habert
Trésorier / Treasurer : Jean-Joseph Dombrowski

AGM/AG FEBRUARY 4, 2023

The AGM got off to a (fairly) prompt start with a speech from Jo as the departing President.   She expressed the pleasure which she had enjoyed as President and thanked all those who had made her tenure an honour and privilege.   She wished the new committee, to be voted in during the AGM as well as all the members a Happy and Successful New Year. L’Assemblée Générale a commencé assez rapidement avec un discours de Jo’ en tant que Présidente sortante. Elle a dit le plaisir qu’elle avait ressenti en tant que Présidente et a remercié tous ceux qui ont rendu ses mandats un honneur et un privilège. Elle a souhaité au nouveau Conseil d’Administration, qui doit être élu durant cette AG, ainsi qu’à tous les adhérents une Nouvelle Année heureuse et prospère.

Treasurer’s report followed which showed the Association finances to be in a healthy condition. Marie a ensuite présenté son Rapport de Trésorerie, qui a montré que les finances de l’Association sont saines. Rapport approuvé à l’unanimité.

We have also asked to approve the decision of changing the address of the Association’s head office. Decision approved unanimously. Il a ensuite été demandé de changer l’adresse du Siège Social de l’Association: décision approuvée à l’unanimité.

A slide show of the previous twelve months activities followed – much enjoyed. Un diaporama de photos et de vidéos des activités que nous avons partagées en 2022 a ensuite été présenté et a été très apprécié par les adhérents.

             

Member’s votes for new committee members were counted, and the results announced.  The newly elected committee, comprising nine members,  then convened a rapid meeting at which Mike was elected as the new President, Marie Christine as Vice President,  Jean-Joseph as Treasurer.   Dominique Morris continues as Secretary. Les votes des adhérents pour le nouveau Conseil d’Administration ont ensuite été comptés et les résultats annoncés : tous les candidats ont été élus à l’unanimité. Ce nouveau Conseil a organisé rapidement dans une pièce attenante une petite réunion pour attribuer les nouveaux postes : Mike Mc Clenahan a été élu nouveau Président, Marie-Christine Habert Vice-Présidente, Jean-Joseph Dombrowski Trésorier, et Dominique Morris reste Secrétaire. Parmi les autres membres, Guy Guéguen a été plus particulèrement chargé de l’Intendance pour les réunions hebdomadaires. Les  membres restants sont : Christian Cuny, Liliane Halé, Babette Paupéré et Cecily Rees.

 

Mike after accepting his election ,  thanked Jo’ for her significant contributions to the success of the Association, remarking with humour  that he also had attained the age of eighty and intended attacking his new role with vigour. Mike, après avoir accepté son élection, a remercié Jo’ pour sa contribution significative au succès de l’Association, remarquant avec humour que lui aussi a atteint l’âge de 80 ans, mais qu’il désire attaquer son nouveau rôle avec vigueur.

Aperitifs followed leading into a dinner with a delicious and copious ‘buffet campagnard’ and then the traditional “galettes des rois” which provided a very convivial atmosphere which encouraged not a little singing from various members.  L‘apéritif a été suivi d’un délicieux et copieux buffet campagnard, puis les traditionnelles galettes des rois, dans une atmosphère très conviviale, encouragée par quelques chansons de différents adhérents!!!…

 

 

Wot, no fish and chips!!! Instead a musical evening in Bretignolles!

Sadly we were unable to have our usual visit to Les Sables for fish and chips as the lady fish and chipper has moved her business to the north coast.  However, our valiant Secretary, Dom’ Morris rose to the challenge by organising a visit to the Rock’Ale bar in Bretignolles.    Malheureusement, cette année, nous n’avons pas pu déguster nos traditionnels “Fish & Chips” aux Sables d’Olonne, car Christine, la proprétaire de la roulotte, est partie définitivement en Normandie!… Cependant notre Secrétaire, Dom’ Morris, a relevé le défi en organisant une soirée tapas/musique au Rock’Ale à Brétignolles.

 

In recent years more of these eclectic and ‘quirky’ bars have sprung up offering much more than the normal, ‘utilitarian’ French bar. Depuis quelques années on a vu fleurir nombre de ces bars/tavernes proposant plus que les bars habituels.

This bar has a very wide variety of wines and beer to offer, together with lots of food – of which we enjoyed a variety. Ce bar propose une grande variété de vins et de bières, de même qu’un assortiment de tapas dont nous nous sommes régalés.

Music was provided by Dom’ .   However such was the air of ‘conviviality’ that I for one was unaware of the music! La playlist musicale a été concoctée par Dom, mais la convivialité était telle, qu’elle est passée au second plan. De plus, de nombreux chanteurs nous ont aussi égayés…     An excellent evening.  Une excellente soirée.

Now for the picnic on July 20th at Lac de Jaunay.

Et maintenant, prochain rendez-vous pour le pique-nique du 20 juillet au Lac du Jaunay, à la Baudrière!

     

Picnic at Lac du Jaunay July / Juillet 2021

Bastille Day had come and gone, not with a whimper exactly, but largely unnoticed in the Vendee.   However, the loyal members of Le Pont a Sion were ready to party

Josette arrived early – ‘comme d’habitude’.   to put up the sign and bag the best spot for us all.           

After slicing some saucisson, she was ready for the arrival of everyone else.

 

GEDSC DIGITAL CAMERA

GEDSC DIGITAL CAMERA

GEDSC DIGITAL CAMERA

A picture is worth a thousand words, someone once said.    And what more is to be said.   It was great to be together again in the summer sunshine.     What about a return match in August??

As usual, our picnic at Lac du Jaunay has been very successful and in a relaxed and friendly atmosphere!… Comme d’habitude notre pique-nique au Lac du Jaunay a eu beaucoup de succès, dans une atmosphère champêtre et amicale!…

GEDSC DIGITAL CAMERA

 

PICNIC at LAC DU JAUNAY Aug / Aout 2021

Please  come and meet us at Lac du Jaunay (usual place) on Wednesday August 18th midday for a friendly picnic lunch.

Venez nous rejoindre au Lac du Jaunay (à l’endroit habituel) pour un pique-nique amical le mercredi 18 août.

You may come with your family since there is plenty of space for children…

Vous pouvez venir en famille étant donné qu’il y a assez d’espace pour que les enfants puissent jouer…

Picnic Spot at La Baudriere, Lac du Jaunay may be found  at:

N. 46° 39′ 44.1576″        W. 1° 44′ 58.362″

Rights of British citizens in France after Brexit.

British citizens living in France may still be confused over their rights and obligations after the UK definitively leaves the EU at the end of 2020.   Those with a variety of states of residency, whether as naturalised French citizens, holders of current Cartes de Sejour, or those intending or in the process of applying for one of the above may still have some questions.  Hopefully those will be answered in the document ”Living in France post-Brexit: what you need to know”.

A copy of this document can be found on this site.   Look under Photos and Archives on the home page and follow the link.   The document is not very clear, but if you click upon it,  a clear version will appear – and which you can print.

Mediterranean Evening – Superbe – Magnifico – Molto bene – Muy Bueno – Poli Kala (Gk)

A truly brilliant evening was enjoyed on Thursday 8th June 2017.  Tables were decorated with flags of almost all of the countries surrounding the Mediterranean and the amazing spread of food provided by Members reflected those countries.   Truly the best spread ever!  Two examples of pissaladières were provided together with an aubergine loaf, salade nicoise etc etc etc.   The puddings were equally brilliant – I had three servings!  Sincere thanks to all those who contributed such imaginative items of food. Une soirée vraiment très agréable s’est déroulée le 28 juin. Les tables étaient décorées avec des drapeaux des différents pays entourant la Méditerranée et nous avons eu droit à une exposition impressionnante de plats variés méditerranéens concoctés par les Adhérents. Deux sortes de pissaladières étaient proposées, ainsi qu’un pain d’aubergines, une salade niçoise, une frittata, etc, etc … Les desserts étaient également fameux, et Brian en a pris trois!… Merci à tous ceux qui ont fait preuve d’une telle imagination.

 

The aformentioned ”almost all countries” afforded Michele the opportunity to engage the members in identifying the missing countries and the capital cities of all.   Well done Michele. Michèle a profité de cette occasion pour faire un mini Quiz en faisant identifier les différents drapeaux et les capitales correspondantes. Bien joué, Michèle !

                                                                                                                  Before the evening ended, a group of dancers gave a convincing portrayal of Zorba’s dance from Zorba the Greek.   I was so entranced I forgot to photograph it! Après le dîner, un groupe de danseurs, entraîné par notre dynamique Liliane, s’est lancé dans un convaincant sirtaki de Zorba le Grec. Brian était tellement sous le charme qu’il en a oublié de prendre des photos !…

 

Wednesday MAY 17th -DAY OUT / SORTIE D’UNE JOURNEE

WEDNESDAY MAY 17th / MERCREDI 17 MAI

DAY OUT / SORTIE D’UNE JOURNEE

Since its conception, 25 years ago, the mission of the Association of the Grasla Refuge, has been to rebuild the historica1794 hut village in the heart of the forest.  The refuge was for a  population fleeing from  the progress of the « infernal columns » of General Turreau. The Association aims to show  this unique and singular page of history, and keep the story alive and honour the memory.

–   10h30 : VISIT OF LE REFUGE DE GRASLA at Les Brouzils with a guide/   VISITE GUIDEE DU REFUGE DE GRASLA  aux Brouzils

–   13h00 EXCELLENT LUNCH in a restaurant nearby (with aperitive, wine and coffee)/  AGREABLE DEJEUNER dans un restaurant des environs (avec apéritif, vin et café)

–  15h00 : FOLKLORIC ENTERTAINMENT / ANIMATIONS FOLKLORIQUES

– 17h00 : SOFT DRINKS AND BRIOCHE / VERRE DE L’AMITIE

 PRICE FOR THE WHOLE DAY : 32€ per person/

PRIX POUR LA JOURNEE COMPLETE par personne : 32€

Pour aller au Refuge de Grasla, coordonnées GPS : N 46° 51’ 45.03  1O  1° 19’ 8.216

To go to the Refuge de Grasla, GPS coordinates : N 46° 51’ 45.031  O  1° 19’ 8.216

D’abord, aller à la Roche sur Yon et emprunter la Route de Nantes (la double voie qui passe devant les Flaneries), prendre la Sortie N° 4 en direction de Saint Denis la Chevasse and Chavagnes en Paillers. Après Saint Denis la Chevasse et avant d’entrer dans le centre des Brouzils, vous trouverez un panneau indiquant le Refuge de Grasla sur la D 7. Vous serez presque arrivés ! (Il faut compter environ 1h de transport depuis St Gilles Croix de Vie). First, go to La Roche sur Yon and take the Route de Nantes (the two-lane road past Les Flaneries, Take Exit  4 to Saint-Denis la Chevasse and direction to Chavagnes en Paillers. After Saint-Denis la Chevasse, and before entering Les Brouzils, you will find a sign indicating the Refuge de Grasla on D 7. You will be almost there ! (It is approximately one hour’s drive from St Gilles Croix de Vie).

 

COQ AU VIN – Thursday 23 March – Salle Communale de Sion 1900

44951754-coq-de-bande-dessin-e-heureux-vector-clip-art-illustration-avec-des-d-grad-s-simples-tout-en-une-seu « COQ AU VIN » DINNER

THURSDAY MARCH 23rd – 7 p.m.

JEUDI 23 MARS – 19h00 /Salle Communale de Sion

      

       Coq au vin

                                     13 Euros for MEMBERS by cheque only

17 Euros for NON MEMBERS by cheque only

13€ pour les Adhérents par chèque uniquement

17€ pour les non adhérents par chèque uniquement

REGISTRATIONS CLOSED ON FRIDAY MARCH 17th – INSCRIPTIONS CLOSES VENDREDI 17 MARS

Marie-France on engraving-stamping (graveur estampeur)

THURSDAY EVENING FEBRUARY 16th/JEUDI SOIR 16 FEVRIER

  and FRIDAY MORNING FEBRUARY 17th

et VENDREDI MATIN  17 FEVRIER

 à LA PAREE VERTE

A Talk and Exhibition

by Marie-France Simonnet

a04410 feuilles     on engraving-stamping (le métier de graveur-estampeur) with an exhibit of several models of stamped pieces and costume jewelry (avec une exposition de plusieurs modèles d’estampés et de bijoux fantaisie).

                            g10951 papillon                         bijoux-pendentif-coeur-ouvrant-dore