Category Archives: Association Documents

AGM January 27, 2023 plus Galettes des Rois

On January 27th, we held our Annual General Meeting at La Parée Verte. Le 27 janvier 2024, nous avons tenu notre Assemblée Générale annuelle à la Parée Verte.

After a speech by our President, Mike McClenahan, our Vice-President Marie Habert reminded us of all the events, then Our Treasurer Jean-Joseph Dombrowski presented his financial report. This report shows a deficite for the year 2023, due to an increase in the cost of our end of the year lunch, but everything is all right. Après un discours de notre Président, Mike McClenahan, notre Vice-Présidente, Marie Habert, fit un résumé de nos différentes activités intervenues en 2023. Ensuite, ce fut le tour de notre Trésorier Jean-Joseph Dombrowski, de présenter son rapport financier. Il y a un déficit cette année, car il y a eu une forte augmentation du coût du repas de fin d’année, mais malgré tout, les finances de l’Association restent saines.

It has been decided to increase the annual subscription and to pass it to 17per person. Il a été décidé d’augmenter la cotisation annuelle et de la passer à 17€ par personne.

There was an election for two new members of the Committee : Sylviane McClenahan and Françoise Viola. Deux nouveaux membres du Conseil d’Administration ont été élus: Sylviane McClenahan et Françoise Viola.

In the meantime, Michel Habert showed a diaporama of photos and videos of the various events in 2023. Entre temps, Michel Habert a projeté un diaporama de photos et de vidéos des événements de 2023.

Afterwards, though it was very early for the French members, but we had dinner (a cold buffet) followed by the traditional Galettes des Rois. Ensuite, bien qu’il soit très tôt pour les adhérents français, nous avons eu notre dîner (un buffet froid campagnard) suivi des traditionnelles Galettes des Rois.

A very pleasant and short evening ! Une fin d’après-midi agréable !…

 

 

 

 

La composition du Bureau est la suivante :
The composition of the Bureau is as follows:
Président / President: Mike McClenahan
Vice-Présidente / Vice-President : Marie-Christine Habert
Trésorier / Treasurer : Jean-Joseph Dombrowski

AGM/AG FEBRUARY 4, 2023

The AGM got off to a (fairly) prompt start with a speech from Jo as the departing President.   She expressed the pleasure which she had enjoyed as President and thanked all those who had made her tenure an honour and privilege.   She wished the new committee, to be voted in during the AGM as well as all the members a Happy and Successful New Year. L’Assemblée Générale a commencé assez rapidement avec un discours de Jo’ en tant que Présidente sortante. Elle a dit le plaisir qu’elle avait ressenti en tant que Présidente et a remercié tous ceux qui ont rendu ses mandats un honneur et un privilège. Elle a souhaité au nouveau Conseil d’Administration, qui doit être élu durant cette AG, ainsi qu’à tous les adhérents une Nouvelle Année heureuse et prospère.

Treasurer’s report followed which showed the Association finances to be in a healthy condition. Marie a ensuite présenté son Rapport de Trésorerie, qui a montré que les finances de l’Association sont saines. Rapport approuvé à l’unanimité.

We have also asked to approve the decision of changing the address of the Association’s head office. Decision approved unanimously. Il a ensuite été demandé de changer l’adresse du Siège Social de l’Association: décision approuvée à l’unanimité.

A slide show of the previous twelve months activities followed – much enjoyed. Un diaporama de photos et de vidéos des activités que nous avons partagées en 2022 a ensuite été présenté et a été très apprécié par les adhérents.

             

Member’s votes for new committee members were counted, and the results announced.  The newly elected committee, comprising nine members,  then convened a rapid meeting at which Mike was elected as the new President, Marie Christine as Vice President,  Jean-Joseph as Treasurer.   Dominique Morris continues as Secretary. Les votes des adhérents pour le nouveau Conseil d’Administration ont ensuite été comptés et les résultats annoncés : tous les candidats ont été élus à l’unanimité. Ce nouveau Conseil a organisé rapidement dans une pièce attenante une petite réunion pour attribuer les nouveaux postes : Mike Mc Clenahan a été élu nouveau Président, Marie-Christine Habert Vice-Présidente, Jean-Joseph Dombrowski Trésorier, et Dominique Morris reste Secrétaire. Parmi les autres membres, Guy Guéguen a été plus particulèrement chargé de l’Intendance pour les réunions hebdomadaires. Les  membres restants sont : Christian Cuny, Liliane Halé, Babette Paupéré et Cecily Rees.

 

Mike after accepting his election ,  thanked Jo’ for her significant contributions to the success of the Association, remarking with humour  that he also had attained the age of eighty and intended attacking his new role with vigour. Mike, après avoir accepté son élection, a remercié Jo’ pour sa contribution significative au succès de l’Association, remarquant avec humour que lui aussi a atteint l’âge de 80 ans, mais qu’il désire attaquer son nouveau rôle avec vigueur.

Aperitifs followed leading into a dinner with a delicious and copious ‘buffet campagnard’ and then the traditional “galettes des rois” which provided a very convivial atmosphere which encouraged not a little singing from various members.  L‘apéritif a été suivi d’un délicieux et copieux buffet campagnard, puis les traditionnelles galettes des rois, dans une atmosphère très conviviale, encouragée par quelques chansons de différents adhérents!!!…

 

 

Wot, no fish and chips!!! Instead a musical evening in Bretignolles!

Sadly we were unable to have our usual visit to Les Sables for fish and chips as the lady fish and chipper has moved her business to the north coast.  However, our valiant Secretary, Dom’ Morris rose to the challenge by organising a visit to the Rock’Ale bar in Bretignolles.    Malheureusement, cette année, nous n’avons pas pu déguster nos traditionnels “Fish & Chips” aux Sables d’Olonne, car Christine, la proprétaire de la roulotte, est partie définitivement en Normandie!… Cependant notre Secrétaire, Dom’ Morris, a relevé le défi en organisant une soirée tapas/musique au Rock’Ale à Brétignolles.

 

In recent years more of these eclectic and ‘quirky’ bars have sprung up offering much more than the normal, ‘utilitarian’ French bar. Depuis quelques années on a vu fleurir nombre de ces bars/tavernes proposant plus que les bars habituels.

This bar has a very wide variety of wines and beer to offer, together with lots of food – of which we enjoyed a variety. Ce bar propose une grande variété de vins et de bières, de même qu’un assortiment de tapas dont nous nous sommes régalés.

Music was provided by Dom’ .   However such was the air of ‘conviviality’ that I for one was unaware of the music! La playlist musicale a été concoctée par Dom, mais la convivialité était telle, qu’elle est passée au second plan. De plus, de nombreux chanteurs nous ont aussi égayés…     An excellent evening.  Une excellente soirée.

Now for the picnic on July 20th at Lac de Jaunay.

Et maintenant, prochain rendez-vous pour le pique-nique du 20 juillet au Lac du Jaunay, à la Baudrière!

     

Picnic at Lac du Jaunay July / Juillet 2021

Bastille Day had come and gone, not with a whimper exactly, but largely unnoticed in the Vendee.   However, the loyal members of Le Pont a Sion were ready to party

Josette arrived early – ‘comme d’habitude’.   to put up the sign and bag the best spot for us all.           

After slicing some saucisson, she was ready for the arrival of everyone else.

 

GEDSC DIGITAL CAMERA

GEDSC DIGITAL CAMERA

GEDSC DIGITAL CAMERA

A picture is worth a thousand words, someone once said.    And what more is to be said.   It was great to be together again in the summer sunshine.     What about a return match in August??

As usual, our picnic at Lac du Jaunay has been very successful and in a relaxed and friendly atmosphere!… Comme d’habitude notre pique-nique au Lac du Jaunay a eu beaucoup de succès, dans une atmosphère champêtre et amicale!…

GEDSC DIGITAL CAMERA

 

PICNIC at LAC DU JAUNAY Aug / Aout 2021

Please  come and meet us at Lac du Jaunay (usual place) on Wednesday August 18th midday for a friendly picnic lunch.

Venez nous rejoindre au Lac du Jaunay (à l’endroit habituel) pour un pique-nique amical le mercredi 18 août.

You may come with your family since there is plenty of space for children…

Vous pouvez venir en famille étant donné qu’il y a assez d’espace pour que les enfants puissent jouer…

Picnic Spot at La Baudriere, Lac du Jaunay may be found  at:

N. 46° 39′ 44.1576″        W. 1° 44′ 58.362″

Rights of British citizens in France after Brexit.

British citizens living in France may still be confused over their rights and obligations after the UK definitively leaves the EU at the end of 2020.   Those with a variety of states of residency, whether as naturalised French citizens, holders of current Cartes de Sejour, or those intending or in the process of applying for one of the above may still have some questions.  Hopefully those will be answered in the document ”Living in France post-Brexit: what you need to know”.

A copy of this document can be found on this site.   Look under Photos and Archives on the home page and follow the link.   The document is not very clear, but if you click upon it,  a clear version will appear – and which you can print.

Assemblée Générale/ AGM January 25th

The AGM of 2020 got off to a good start with a visit from M. le Maire de St Hilaire, M, Laurent Boudelier.   L’Assemblée Générale 2020 a été honorée par une visite de M. le Maire de St Hilaire, Laurent Boudelier.

The  President, Jo’ Collinson delivering her opening speech in French and English, remarking upon the ‘raison d’etre’ of the Association.   Not being devotees of jogging, cycling or other energetic pursuits,  our sole aim was a social one.   Many of the Association members had moved into the region, often leaving behind family and friends and were delighted to find fun and friendship in Le Pont a Sion. Notre Présidente, Jo’ Collinson, a prononcé son discours d’ouverture, en insistant sur la raison d’être de l’Association : n’étant pas des fans de jogging, cyclisme ou autres activités sportives, notre seul but est purement social. De nombreux membres de l’Association ayant emménager dans la région, souvent en laissant famille et amis, sont ravis de trouver amitiés et amusement au Pont à Sion.

The President also made mention of the excellent ‘end  of year’  lunch, organised by Josette Languedoc, the Vice President, and also  spoke of the good work done by retiring committee member Francois Devin, and welcomed onto the committee Marie Habert who was stepping into Francois’  shoes. La Présidente a mentionné l’excellent déjeuner de fin d’année organisé par Josette Languedoc, notre Vice-Présidente. Elle a également rappelé le magnifique travail effectué pendant de longues années par François Devin, démissionnaire du Conseil d’Administration, et a souhaité la bienvenue à Marie Habert qui a accepté de prendre sa relève.

There followed the Treasurer’s report which was received and approved whole-heartedly.  There followed Francois’ usual photographic resume of the past year.   More sound and music this year following the purchase of a new ‘gizmo’. La parole a été ensuite donnée à notre Trésorier, Alain Cipra, pour son rapport annuel, très clair, applaudi et approuvé à l’unanimité. Enfin nous avons pu visionner une jolie vidéo musicale concoctée par François, reprenant les photos et vidéos de toutes nos manifestations au cours de l’année 2019.

Before closing the AGM, the President presented Francois with a gift in appreciation of the many and varied tasks and responsibilities which he has fulfilled for many years.   Francois responded with thanks and assured everyone that he would still remain a member and be seen at events. Avant de clore cette Assemblée, la Présidente a remis un cadeau à François, en remerciement pour les tâches nombreuses et variées qu’il a accomplies pendant tant d’années. François a exprimé ses remerciements et nous a assuré qu’il restait un adhérent actif et continuerait à participer à nos différentes manifestations.

After the end of the AGM, M. le Maire said a few words of appreciation of Le Pont a Sion and its role in the area.  He ended in English with, ”We love you” (which was greatly appreciated!). A la fin de l’Assemblée Gérénale, Monsieur le Maire nous a gratifié de quelques mots d’appréciation sur le  Pont à Sion et son rôle dans la région, et a terminé en anglais par “we love you” (mots très appréciés!…).

Kir and abundant aperitifs followed, before a more formal and delicious buffet dinner, which was much enjoyed and enlivened by not a little singing! Ensuite, l’apéritif et de nombreux amuse-bouches suivirent, avant un délicieux et copieux buffet campagnard, comme toujours très joyeux et animé par quelques chansons!!!…

IMG_0437 IMG_0438 IMG_0439 IMG_0440

IMG_0443   IMG_0452 IMG_0453

AGM and DINNER on Saturday January 26, 2019 –

Our Annual General Meeting began at 6.15 p.m. with the President’s speech: Notre Assemblée Générale Annuelle a commencé à 18h15 par le discours de notre Présidente, Jo’ Collinson :

“Welcome to our Annual General Meeting. On behalf of the Committee, I wish you all a very happy, healthy and peaceful New Year. Bienvenue à notre Assemblée Générale Annuelle. Au nom de tout le Conseil d’Administration, je vous souhaite à tous une Nouvelle Année très heureuse, en bonne santé et sereine.
We are now well established in the Paree Verte with La Baritaudiere for our soirees., on dates acceptable to the Mairie. In the past we have used a traiteur from Coex, but have now changed to one from Sion, as he is closer to the Salle de la Baritaudière.
Nous sommes maintenant bien habitués à la Parée Verte et à la Baritaudière pour nos soirées, selon les dates acceptées par la Mairie. Auparavant, nous utilisions un traiteur de Coëx, mais nous avons maintenant changé pour un traiteur de Sion, qui est aussi très bon, mais qui est plus près de la Baritaudière.
Like all associations, some members leave, and new ones arrive. This year has been no exception, with some British members returning to the UK. Happily, new ones have arrived. The Forum des Associations also produced others interested in Le Pont a Sion, and we welcome them all. We now have 114 Members. Comme toutes les associations, quelques adhérents partent et d’autres arrivent. Cette année n’a pas fait exception, car plusieurs Britanniques ont regagné leur pays, mais, heureusement, des nouveaux sont arrivés. Le Forum des Associations nous a permis d’accueillir plusieurs personnes intéressées par le Pont à Sion. Nous avons maintenant 114 adhérents.
Many Members are participating on Thursday evenings, to help François, for whom the evenings can take up a lot of time in his already busy life. The Friday morning quizzes remain very popular and here again, Members have been keen to prepare questions. For example, Danièle Guillemin, with the help of Michèle Coutard, our two scientists, prepared a series of questions concerting vaccinations, which were both informative and interesting. De nombreux adhérents participent aux jeudis soir, en aidant François, car la préparation de ces soirées lui prend beaucoup de temps, dans une vie professionnelle déjà bien remplie. Les quiz des vendredis matin ont toujours beaucoup de succès, et, là encore, plusieurs adhérents préparent des questions.
Par exemple, dernièrement, Danièle Guillemin, avec l’aide de Michèle
Coutard (nos deux scientifiques) nous ont préparé une série de
questions sur les vaccinations, ce qui était à la fois éducatif et
intéressant.
One of the highlights of the year was the celebration of Prince Harry’s
wedding to Megan Markle. Champagne and strawberries greeted the
guests, who were smartly dressed, with the ladies in a wonderful array
of hats, many of them homemade. The granddaughter of Annie and
Alain Cipra, Juliette (our youngest Member), had made a lovely
greeting card which was sent off to St James’s Palace. Some months
later, we received a letter and photograph of the lovely couple. They
must have received hundreds, if not thousands of cards so we were
surprised and delighted with their response. L’un des temps forts de
cette année a été la célébration du mariage du Prince Harry et de
Megan Markle. Les participants, qui étaient très élégants, avec les
dames qui ont déployé un large échantillonnage de chapeaux, (dont
beaucoup faits main) ont été accueillis avec champagne et fraises …
La petite fille d’Annie et Alain Cipra, Juliette, avait dessiné une
charmante carte de voeux qui a été envoyée au Palais St James.
Qualques mois plus tard, nous avons reçu une lettre et une photo de ce
charmant couple. Ils ont dû recevoir des centaines, sinon des milliers
de cartes, nous avons donc été agréablement surpris par leur réponse.
Most of you will be aware of the turmoil that is Brexit. The French
government value the presence of British people who have chosen to
live in this lovely country, and are giving us the opportunity to feel
secure, whatever the results of Brexit. To that end, any British person
who has lived in France for more than five years and has an income,
may now apply for a ‘’’Carte de Sejour’’ which will last for ten years.
I think that most, if not all of our British Members are in receipt of or
are in the process of applying for one. Needless to say, it is a great
comfort to us all. Beaucoup d’entre vous sont conscients du
bouleversement cause par le Brexit. Le Gouvernement Français
apprécie la présence des Britanniques qui ont choisi de vivre dans ce
beau pays, et veut les rassurer, quels que soient les résultats du Brexit.
Pour ce faire, tout Britannique vivant en France depuis plus de cinq
ans et ayant un revenu peut maintenant demander une Carte de Séjour,
valable dix ans. Je pense que tous nos adhérents Britanniques en ont
déjà reçu une ou en ont fait la demande. Il va sans dire que c’est un
grand réconfort pour nous tous.
‘’Excellent’’, ‘’Much appreciated’’, ‘’Good quality and price’’, were
some of the expressions used by the 60 Members who attended our
end of year lunch. The restaurant at Le Glajou was unknown to many
of us so we were delighted with the food and the service, as well as
the excellent musician who played everything from rock and roll to
ballroom and La Maraichine to country dancing. We even learnt
some dances under his tutelage. Many thanks to Josette, who
organised the event for us. “Excellent” “Très apprécié” “Bon rapport
qualité/prix”, sont quelques unes des expressions utilisées par les 60
adhérents qui ont pris part à notre repas de fin d’année. La plupart
d’entre nous ne connaissait pas le Restaurant Le Glajou, donc nous
avons été ravis par la nourriture et le service, de même que par
l’excellent musician qui a joué de tout (rock and roll, danses de salon,
et danses folkloriques). Sous sa houlette, nous avons même appris
quelques danses. Merci beaucoup à Josette, qui avait organisé cette
manifestation pour nous.
As we begin a New Year with Le Pont, I would like to ask you all too
think about members who have left us for various reasons and for
those who are not in the best of health at present. We are not just an
association; we are a family of friends who support one another in
both good and bad times. Comme nous commençons une nouvelle
année, j’aimerais vous demander à tous de penser aux adhérents qui
nous ont quitté pour différentes raisons et à ceux qui ne sont pas en
bonne santé actuellement. Nous ne sommes pas une simple
association; nous sommes une famille d’amis qui s’entr’aident dans
les bonnes comme dans les mauvaises périodes.
I would like to thank all of you who help in any way at all, be it
putting out chairs, making coffee, or compiling quiz questions or
games. If you have any ideas or suggestions for future activities,
please let us know. J’aimerais remercier tous ceux d’entre vous qui
aident d’une quelconque façon, que ce soit en mettant les chaises et
les tables, en faisant le café ou en rassemblant des questions de quiz
ou des jeux. Si vous avez des idées ou suggestions pour des activités
futures, faites-le nous savoir.
Finally, I would like to thank your Committee for all that they do to
make our Association a success. Our meetings can be noisy affairs,
especially as we use both languages, but they are fun as well. Pour
terminer, je voudrais remercier notre Conseil d’Administration pour
son dévouement à faire de cette Association un succès. Nos réunions
sont quelquefois houleuses et bruyantes étant donné qu’elles se
déroulent dans les deux langues, mais elles sont amusantes et
sympathiques aussi.
Please don’t hesitate to encourage others to join Le Pont. In English
we would say, ‘’The more the merrier’’. Have a nice evening.
N’hésitez pas à encourager d’autres personnes à adhérer au Pont à
Sion. En français on dit “plus on est de fous, plus on rit …”. Passez
une très bonne soirée.”

She then gave the floor to our Treasurer, Alain Cipra, for his Financial Report, which was unanimously approved: elle a ensuite passé la parole à notre Trésorier, Alain Cipra, pour le Rapport Financier qui a été approuvé à l’unanimité.

Then, we were  able to enjoy the slide show of  François Devin, about all the activities of the past year!… Ensuite nous avons pu regarder avec plaisir le diaporama de François Devin sur toutes nos activités de l’année !…

Our Vice-President, Josette Languedoc, gave the voting results : all the candidates were re-elected, so the Committee remains unchanged. La Vice-Présidente, Josette Languedoc, a ensuite donné les résultats du vote, et tous les candidats au C.A. ont été ré-élus, donc le Conseil d’Administration ne change pas.

After a friendly aperitif offered by the Association to all the participants, we proceeded to the buffet-dinner for those who had registered. It was delicious and very copious, and was followed by the traditional  “Galette des Rois”. As usual the evening was very convivial and and there were lots of songs and dances… Le sympathique apéritif offert par l’Association à tous les participants a été suivi par un dîner-buffet pour ceux qui s’étaient inscrits. Le buffet campagnard était délicieux et très copieux et s’est terminé par la traditionnelle “Galettes des Rois”. Comme d’habitude, la soirée a été très chaleureuse avec plusieurs chansons et danses …

 

 

AGM – Assemblée Générale – Samedi 27 janvier 2018

A bright sunny day welcomed Members of Le Pont to the Annual General Assembly. L’Assemblée Générale de cette année a bénéficié d’un magnifique après-midi ensoleillé.

 

 

 

 

 

 

 

Josette had us all organised, as Members renewed their subscriptions ( and signed-up for forthcoming events – see Future Events).  The formalities flowed quite quickly, with the Président’s report from Jo’  being translated by Josette, the Treasurer’s report from Maryse – (which caused some intersting discussion about our ‘subvention’ from the Mairie) – and a unanimous acceptance. L’Accueil avec le renouvellement des cotisations, les inscriptions à la prochaine manifestation et les signatures pour les votes s’est déroulé de manière fluide.

      

Voting slips were then handed in, resulting in unanimous election of Alain Cipra to the Committee, together with Josette’s re-election.   Leaving the Committee – and to whom many thanks for their hard work – were Maryse Mouton and Wendy Vernon  .Les bulletins de votes ont ensuite été dépouillés : 59 votants et Alain élu à l’unanimité, de même que Josette pour une réélection. Maryse Mouton et Wendy Vernon ont quitté le C.A et nous les remercions très sincèrement au nom de tous pour leur dévouement et leur travail.

A slide show by Francois of the previous years events followed and which was much appreciated.  Un diaporama préparé par François a rappelé tous les bons souvenirs des manifestations de l’année 2017 et a été très apprécié. On completion…………………..

…………….. light refreshments   Et pour terminer … quelques rafraîchissements

 

and an enjoyable convivial atmosphere prevailed!  dans une atmosphère toujours chaleureuse !…

 

Mediterranean Evening – Superbe – Magnifico – Molto bene – Muy Bueno – Poli Kala (Gk)

A truly brilliant evening was enjoyed on Thursday 8th June 2017.  Tables were decorated with flags of almost all of the countries surrounding the Mediterranean and the amazing spread of food provided by Members reflected those countries.   Truly the best spread ever!  Two examples of pissaladières were provided together with an aubergine loaf, salade nicoise etc etc etc.   The puddings were equally brilliant – I had three servings!  Sincere thanks to all those who contributed such imaginative items of food. Une soirée vraiment très agréable s’est déroulée le 28 juin. Les tables étaient décorées avec des drapeaux des différents pays entourant la Méditerranée et nous avons eu droit à une exposition impressionnante de plats variés méditerranéens concoctés par les Adhérents. Deux sortes de pissaladières étaient proposées, ainsi qu’un pain d’aubergines, une salade niçoise, une frittata, etc, etc … Les desserts étaient également fameux, et Brian en a pris trois!… Merci à tous ceux qui ont fait preuve d’une telle imagination.

 

The aformentioned ”almost all countries” afforded Michele the opportunity to engage the members in identifying the missing countries and the capital cities of all.   Well done Michele. Michèle a profité de cette occasion pour faire un mini Quiz en faisant identifier les différents drapeaux et les capitales correspondantes. Bien joué, Michèle !

                                                                                                                  Before the evening ended, a group of dancers gave a convincing portrayal of Zorba’s dance from Zorba the Greek.   I was so entranced I forgot to photograph it! Après le dîner, un groupe de danseurs, entraîné par notre dynamique Liliane, s’est lancé dans un convaincant sirtaki de Zorba le Grec. Brian était tellement sous le charme qu’il en a oublié de prendre des photos !…