Author Archives: Josette Languedoc

Thursday evening January 24th & Friday morning 25th

 Last Thursday , Marie and Véronique were in charge of the evening entertainment, and explained to us the significance of the various elements of their traditional  costume. These were the clothes worn by the workers in the sardines cannery, on and off duty, at the beginning of the 20th century: jeudi dernier, Marie et Véronique étaient chargées de l’animation de la soirée et elles nous ont fait traduire toutes les parties de leur costume folklorique. Ces vêtements étaient portés par les ouvrières de la conserverie de sardines au début du 20ème siècle :

We even had a fine demonstration of folkloric dances !…Nous avons même eu droit à une démonstration de danses folkloriques !…

On the Friday morning, they re-appeared in their costumes, to the delight of the assembled ‘quizers’,  who greatly admired the intricate arrangements of their ‘coiffures’. Le vendredi matin, elles sont revenues dans leur costume pour servir le café et le thé (puisque c’était leur jour de “helpers”!…) pour le plus grand plaisir des participants au Quiz, qui ont admiré les volutes compliquées de leur coiffure, censées représenter les vagues de la mer.

Thursday evening December 6th

Jeudi soir dernier, notre amie Françoise a inauguré un nouveau jeu, à base de pelotes de laine et de phrases en anglais pour les Français et en français pour les Britanniques, en se terminant par une gigantesque toile d’araignée!!!… Nous avons tous passé un très bon moment …

Last Thursday evening, our friend Françoise launched a new game, based on the use of  balls of wool and sentences in English for French members and in French for British members, and ending with a gigantic spîder’s web !!!… That was a really great fun  time for all …

PIQUE NIQUE AU LAC DU JAUNAY – 2018

Magnifique journée sous les ombrages, le 19 août a été une date bien choisie pour le temps superbe !  A wonderful day beneath the trees, the 19th August proving to be a day of perfect weather.

 

Trente deux participants pour le pique nique annuel se sont retrouvés sous les arbres près du lac pour se régaler de nourritures diverses et variées, que tout le monde   partage !!!  Thirty two members and friends  were to be found enjoying the shade by  the Lac de Jaunay.   As usual, an excellent and varied selection of food arrived and  the ‘bring and share’ principle reigned to

everyones delectation. 

 

Après le repas, il y a eu des jeux de boules, de Molkky, de société, sous le signe de la bonne humeur…  After lunch, various pastimes were enjoyed:  boules, Molkkhy and board games.   Some even had a brief snooze.

 

Même Crack, le chien de Derek, a apprécié …  Even Crack, Derek’s dog appreciated a langorous end to a delightful day….

PAELLA EVENING

 

PAELLA EVENING

THURSDAY MARCH 22

 Salle Baritaudière n° 2 at 19h00

 

 

16€ FOR MEMBERS,  20€ for NON MEMBERS

16€ POUR LES ADHERENTS, 20€ pour les NON ADHERENTS

 

INSCRIVEZ-VOUS VITE !

REGISTER NOW!

BUFFET CAMPAGNARD AND CREPES EVENING FEBRUARY 15th

Jeudi dernier, nous nous sommes tous retrouvés pour une joyeuse soirée, autour d’un buffet campagnard et de délicieuses crêpes concoctées par notre ami François !…

Last Thursday, we could all be found having a lovely time enjoying an excellent buffet and delicious crepes concocted by the highly productive Francois.   (Crepes Suzettes fantastic)!

Nous avons loué la cuisine de la Baritaudière pour la première fois, pour que François puisse préparer ses crêpes : au chocolat, aux pommes caramélisées, suzette (miam, miam…), aidé de Jacqueline et André (qui se chargeaient de fourrage des crêpes…)

For the first time, we had hired the professional kitchen at La Baritaudiere where the various crepes were prepared, assisted by Jacqueline and Andre (who was in charge of ‘toppings’)

Et nous avonspu utiliser le lave-vaisselle professionnel, qui a beaucoup plu à David : il s’est d’ailleurs chargé de toute la vaisselle avec l’aide de Wendy et Maryse . 

We had use of the equally professional dishwasher – 3 minutes per load..David was in his element, aided by Wendy and Maryse.  They managed to eat a few crepes nonetheless.

                                                      .

Et tout en mangeant une crêpe entre deux vaisselles …Alain s’était chargé de prendre les commandes de crêpes, mais ses clients oubliaient ce qu’ils avaient commandé.

.  Alain was in charge of taking orders for crepes, but his customers seemed to forget what they had ordered.

Whilst Brian was occupied filling (and re-filling) numerous bottles as quickly as they were emptied!

tandis que Brian se chargeait de remplir les nombreuses bouteilles … au fur et à mesure qu’elles se vidaient!

La soirée s’est terminée gaiement en chansons et certains auraient bien aimé continuer beaucoup plus tard, mais les organisateurs avaient encore à tout ranger et nettoyer, ce qui représente un gros travail  …

The evening ended with singing and general tomfoolery.   It would have been great to have continued ’til the small hours, but there was lots to do before leaving.   ”Here’s to the next time”, as the song goes. 

VIVA PAELLA – THURSDAY MARCH 22

 

FRIDAY MORNING February 2nd 2018

Last Friday, the Members coming for the Quiz and a cup of tea or coffee, had a wonderful and humorous surprise / Vendredi dernier, les adhérents arrivant pour le Quiz et une tasse de thé ou de café, ont eu une belle surprise pleine d’humour :

Brits of more mature years would be immediately taken back to days of the Lyons Corner House!!!

CHRISTMAS AFTERNOON – APRES-MIDI DE NOEL

 

Quel bel après-midi à fêter Noël en votre chaleureuse compagnie!  Les chants illustrés par des vidéos et guidés par les (belles) voix de Cecily et Brian nous ont plongés dans ce merveilleux Noël traditionnel du monde anglo-saxon.  Sans oublier la poésie avec la magnifique récitation de Juliette et les mince pies  et le vin chaud qui nous ont régalés. 

A lovely afternoon to celebrate the festive season in warm and friendly company!   The songs, illustrated by videos accompanied by singing by the two presenters (!) – not to mention a creditable performance by the audience.   We must not forget the excellent recitation of a poem in English by Juliette – and an extract from A Christmas Carol read by Keith.   Mince pies and mulled wine completed the afternoon beautifully 

Joyeux Noel et bonne année 2018 à tous!

 

SOIREE COUSCOUS Thursday October 19th 2017

 For the largest ever number of members and guests, Thursday evening was memorable when, after a welcome Kir and ‘quelques tartinettes’……. Pour un nombre jamais atteint d’ahérents, la soirée de jeudi soir a été mémorable, quand, après un Kir de bienvenue et quelques amuse-gueules …

 

             

….a vast couscous was served … un couscous géant a été servi…

                       Lashings of wine flowed, delicious tarts were enjoyed and a cup of coffee ended the evening…. apart from a little dancing Les vins ont coulé à flots, on s’est régalé de délicieuses tartes, et une tasse de café a terminé la soirée .. mis à part quelques danses …

    It’s the camera out of focus not the dancers!C’est la photo qui est floue, pas les danseuses !

But, backstage, some members have been working quite hard !... Mais, dans les coulisses, quelques bénévoles se sont donné beaucoup de mal !…

We should warmly thank them all, because without them, no event would be possible !...Nous devons les remercier chaleureusement, car, sans eux, aucune soirée ne serait possible !…

 


Wednesday MAY 17th -DAY OUT / SORTIE D’UNE JOURNEE

WEDNESDAY MAY 17th / MERCREDI 17 MAI

DAY OUT / SORTIE D’UNE JOURNEE

Since its conception, 25 years ago, the mission of the Association of the Grasla Refuge, has been to rebuild the historica1794 hut village in the heart of the forest.  The refuge was for a  population fleeing from  the progress of the « infernal columns » of General Turreau. The Association aims to show  this unique and singular page of history, and keep the story alive and honour the memory.

–   10h30 : VISIT OF LE REFUGE DE GRASLA at Les Brouzils with a guide/   VISITE GUIDEE DU REFUGE DE GRASLA  aux Brouzils

–   13h00 EXCELLENT LUNCH in a restaurant nearby (with aperitive, wine and coffee)/  AGREABLE DEJEUNER dans un restaurant des environs (avec apéritif, vin et café)

–  15h00 : FOLKLORIC ENTERTAINMENT / ANIMATIONS FOLKLORIQUES

– 17h00 : SOFT DRINKS AND BRIOCHE / VERRE DE L’AMITIE

 PRICE FOR THE WHOLE DAY : 32€ per person/

PRIX POUR LA JOURNEE COMPLETE par personne : 32€

Pour aller au Refuge de Grasla, coordonnées GPS : N 46° 51’ 45.03  1O  1° 19’ 8.216

To go to the Refuge de Grasla, GPS coordinates : N 46° 51’ 45.031  O  1° 19’ 8.216

D’abord, aller à la Roche sur Yon et emprunter la Route de Nantes (la double voie qui passe devant les Flaneries), prendre la Sortie N° 4 en direction de Saint Denis la Chevasse and Chavagnes en Paillers. Après Saint Denis la Chevasse et avant d’entrer dans le centre des Brouzils, vous trouverez un panneau indiquant le Refuge de Grasla sur la D 7. Vous serez presque arrivés ! (Il faut compter environ 1h de transport depuis St Gilles Croix de Vie). First, go to La Roche sur Yon and take the Route de Nantes (the two-lane road past Les Flaneries, Take Exit  4 to Saint-Denis la Chevasse and direction to Chavagnes en Paillers. After Saint-Denis la Chevasse, and before entering Les Brouzils, you will find a sign indicating the Refuge de Grasla on D 7. You will be almost there ! (It is approximately one hour’s drive from St Gilles Croix de Vie).