Author Archives: admin

Paella Evening Thursday 22 March.

No room at the inn!    Certainly no empty  seats for the Paella Evening. Pas de place à l’auberge! Et certainement aucun siège libre pour notre Soirée Paella !…

    Sangria was served, together with ‘amuses bouches’, and a convivial atmosphere prevailed. La Sangria a été servie avec des amuse-bouches et, comme d’habitude, dans une atmosphère très conviviale.

Everyone was delighted to welcome Josette back from  convalescence. Tout le monde était ravi d’accueillir Josette après sa convalescence.

  ”A table”  

Les tables décorées par Michèle aux couleurs de l’Espagne!…

The Paella was plentiful, as was the wine – actually we need a little more for the next event.   However, Members felt sufficiently lubricated to burst into song. Cecile with Amazing Grace and a sax’ accompaniment. La Paella était abondante, de même que le vin (même si nous avons besoin d’un peu plus la prochaine fois). Cependant, les participants se sont senti suffisamment hydratés pour chanter. Cécile a chanté Amazing Grace avec un accompagnement au saxo.

          

 

Others joined in and a varied selection of songs, both French and English ensued.   Jean Pierre also delighted everyone with a touching song. 

D’autres personnes les ont rejoints dans une variété de chansons, britanniques et françaises, et Jean-Pierre a enchanté tout le monde avec une chanson très touchante.

.                          

Another excellent  evening! Encore une autre excellente soirée !…

 

 

 

Weird, but wonderful?? Bizarre, mais extra ??

Francois, who hosts the Le Pont Thursday evening extravaganzas, has come up with something of interest which was studied by the Thursday folk  quite recently.    It is a recipe for Bacon Jam!    Yes, jam made with bacon.  Sounds bizarre, but if we can have pineapple with ham and orange with duck, why not?   Here are the recipes, one in English and the other in French.   They are subtly different and end with different quantities – so you have a choice.  (Chilli jam is very good too)! François, qui anime nos soirées du jeudi soir, est arrivé avec quelque chose d’intéressant qui a été étudié récemment par les participants du jeudi soir : c’est une recette de confiture de bacon. Cela a l’air bizarre, mais si on peut avoir de l’ananas avec du jambon et de l’orange avec du canard, pourquoi pas ? Voici les recettes, l’une en anglais et l’autre en français. Elles sont différentes (ce n’est pas la traduction l’une de l’autre) et avec des ingrédients et des quantités différents, donc vous avez le choix de faire des tests!…

BACON JAM

Ingredients

  • •        450 g smoked bacon, cut into 2.5cm pieces
  • •        1 medium onion, diced
  • •        3 garlic cloves, roughly chopped
  • •        1 tbsp olive oil
  • •        45 g brown sugar
  • •        1 tbsp hot chilli sauce,
  • •        125 ml coffee
  • •        65 ml cider vinegar
  • •        85 g maple syrup
  • •        125 ml water

Method

  1. Fry the bacon in batches until lightly browned and beginning to crisp. Remove to paper towel-lined plate and set aside. 2. Fry the onion and garlic in another pan with a little olive oil on a medium heat until translucent. 3. Add the bacon to the onions and garlic. Add the rest of the ingredients and 125ml water. Simmer for 1 hour, stirring regularly. Add more water if needed.
  2. The jam is done when you can’t distinguish the onions from the bacon. Cool for about 15-20 minutes and then place in a food processor. Pulse for 2-3 seconds so that you leave some texture to the jam. Refrigerate up to 2 weeks

CONFITURE DE BACON

Ingrédients

  • •        115 g de bacon, haché finement
  • •        1 oignon, haché finement
  • •        45 ml (3 c. à soupe) de sirop d’érable
  • •        45 ml (3 c. à soupe) de cassonade
  • •        65 ml de vinaigre de cidre
  • •        Tabasco (au goût)
  • •        Poivre (au goût)
  • •        190 ml d’eau

Préparation

  1. 1.     Dans une poêle, faire revenir le bacon jusqu’à ce qu’il soit cuit, mais pas croustillant. Déposer dans du papier absorbant. Laisser le gras dans la poêle.
  2. 2.     Dans le gras de bacon, caraméliser l’oignon.
  3. 3.     Dans une casserole, mélanger le bacon, l’oignon et le reste des ingrédients (sauf l’eau). Amener à ébullition.
  4. 4.     Baisser le feu (à feu doux). Toutes les 30 minutes, ajouter un tiers de l’eau.
  5. 5.     Transférer la confiture dans un bol et pulvériser au robot culinaire quelques secondes pour obtenir la consistance désirée.

 

AGM – Assemblée Générale – Samedi 27 janvier 2018

A bright sunny day welcomed Members of Le Pont to the Annual General Assembly. L’Assemblée Générale de cette année a bénéficié d’un magnifique après-midi ensoleillé.

 

 

 

 

 

 

 

Josette had us all organised, as Members renewed their subscriptions ( and signed-up for forthcoming events – see Future Events).  The formalities flowed quite quickly, with the Président’s report from Jo’  being translated by Josette, the Treasurer’s report from Maryse – (which caused some intersting discussion about our ‘subvention’ from the Mairie) – and a unanimous acceptance. L’Accueil avec le renouvellement des cotisations, les inscriptions à la prochaine manifestation et les signatures pour les votes s’est déroulé de manière fluide.

      

Voting slips were then handed in, resulting in unanimous election of Alain Cipra to the Committee, together with Josette’s re-election.   Leaving the Committee – and to whom many thanks for their hard work – were Maryse Mouton and Wendy Vernon  .Les bulletins de votes ont ensuite été dépouillés : 59 votants et Alain élu à l’unanimité, de même que Josette pour une réélection. Maryse Mouton et Wendy Vernon ont quitté le C.A et nous les remercions très sincèrement au nom de tous pour leur dévouement et leur travail.

A slide show by Francois of the previous years events followed and which was much appreciated.  Un diaporama préparé par François a rappelé tous les bons souvenirs des manifestations de l’année 2017 et a été très apprécié. On completion…………………..

…………….. light refreshments   Et pour terminer … quelques rafraîchissements

 

and an enjoyable convivial atmosphere prevailed!  dans une atmosphère toujours chaleureuse !…

 

Our new events venue – La Baritaudiere – Bring and share meal + Galettes

For some of the Committee, it was our first sight of the new room in which we will hold all catered events in the future.   At first glance it seemed rather small after La Maison pour Tous.   Indeed there were some teething problems related to space, but willing hands created yet another miracle and the evening progressed. Pour certains d’entre nous, c’était la première fois que nous nous trouvions dans la nouvelle salle qui va accueillir toutes nos manifestations dorénavant. A première vue, elle semblait petite par rapport à la salle de Sion, et en fait nous avons bien eu quelques problèmes pour organiser l’espace, mais des bonnes volontés ont encore créé un petit miracle, et la soirée s’est bien déroulée.

Signing-in and paying 2018 subscriptions set the scene, with apéro Kirs  and nibbles to be had in the nearby bar area. L’Accueil avec le paiement des cotisations 2018 a donné le ton, avec les apéritifs et amuse-bouches servis à côté.

  

Meanwhile tables were laid and wine poured. Pendant ce temps, le couvert était mis, et le vin servi.

                ……. and what splendid food!   Once again members impressed with a delicious selection of interesting and wonderfully flavoured food – plus of course the Galettes des Rois. Et quels plats magnifiques ! Une fois de plus, nos adhérents ont été remarquables avec une délicieuse sélection de plats intéressants et vraiment savoureux – plus, bien sûr les Galettes des Rois.

   HOW BIG???

 

On a more reflective note.

  La Reine  

 

The evening progressed in a highly convivial fashion.  The atmosphere was very cordial (sic) and encouraged singing and general merry-making from all sides….. viz La soirée s’est déroulée d’une manière extrêmement conviviale. L’atmosphère était très amicale et a encouragé les chanteurs dans les deux langues, dans un joyeux mélange.

  An absolutely brilliant evening.   Thanks to all who made it go with a swing.   Next event…”Charcuterie and crepes” 15th Feb at La Baritaudiere.    Can’t wait!! Une soirée vraiment géniale! Merci à tous ceux qui ont contribué à sa réussite. La prochaine manifestation “Buffet froid et Crêpes, le 15 février à la Baritaudière. Nous sommes impatients !!!…

Casino Lunch and Music 18th November 2017

          

WOW!  A sunny Saturday in St Jean de Monts at the Casino saw more than 50 members and guests enjoy an excellent lunch partnered by Rosé and Merlot from Occitanie. GENIAL ! Par un samedi bien ensoleillé à St Jean de Monts, le Casino a accueilli  54 adhérents et invités, pour un bon déjeuner arrosé de Rosé et de Merlot d’Occitanie.

Although the promised entertainment was somewhat late in arriving, the music and singing were both good and encouraged  French members onto the floor. (However David, who was  much admired in The Madison, and Cecile who also tripped the light fantastic with her usual enthusiasm, represented the Brits)! Bien que l’animation promise ait eu du retard (à cause d’une panne sur la route…), la musique et les chansons étaient bonnes et ont poussé les Français sur la piste de danse. (Cependant David qui a été très admiré pour sa prestation de Madison, et Cécile, infatigable, qui a dansé fantastiquement avec son enthousiasme habituel, ont sauvé l’honneur des britanniques !…

              The floor was well filled with an impressive display of dancing of all types – tango to samba to energetic rock and roll (and even a robots’ dance created by Brigitte and Jean-Pierre…). La piste n’a pas désempli grâce à une diffusion impressionnante de danses de toutes sortes – du tango à la samba, en passant par des slows et des rock’n’rolls dynamiques (et même une danse des robots, inventée par Brigitte et Jean-Pierre…).

HELP! AIDEZ NOUS!

We are very proud of our  sociable and helpful Members.   There is always help at the end of functions to put away tables and chairs and to wash up etc etc.   For that we are truly very grateful.   Our events would be difficult to organise if that were not the case. Nous sommes très fiers de nos adhérents si sociables et serviables. Il y a toujours des personnes pour aider à la fin de nos rencontres pour ranger tables et chaises , faire la vaisselle, etc. Nous leur en sommes évidemment très reconnaissants, car nous pourrions difficilement organiser quoi que ce soit si ce n’était pas le cas

Now, we are asking for more help.   Before our last event, the Soiree Couscous, Josette asked two members to arrive early and help as there were Committee Members away and some ill.   Those two members were extremely useful and contributed to the great success of the evening. Maintenant, nous vous demandons davantage d’aide. Avant notre dernier Dîner Couscous, Josette a demandé à deux membres s’ils pouvaient arriver plus tôt pour aider à la mise en place, car plusieurs membres du Bureau étaient absents ou malades. Ces deux adhérents ont été extrêmement utiles et ont contribué au succès de cette soirée.

What we are now asking for is for Members who will be coming to an event to contact Josette and let her know that they are available to help set up the hall before any of our events. Ce que nous aimerions maintenant c’est que les adhérents participant à une manifestation contactent Josette pour lui dire s’ils sont disponibles pour aider à la mise en place en venant de bonne heure.

Thank you very much in advance. Nous vous en remercions infiniment par avance.

Quel Talent!! – Exhibition of members’ Arts and Crafts – Thurs/Fri 28/29 September

It is three years since we last held an exhibition of our talented members arts and crafts.   And what a stunning array of talent! Notre dernière exposition d’art et d’artisanat remonte à trois ans. Mais quel éventail étonnant de talents!…

Paintings, embroidery, artwork and items which defy categorisation.   All were there. Peintures, broderies, oeuvres variées et certaines défiant toute catégorisation!… Toutes étaient là.

                       Congratulations and admiration to all those who exhibited.   It was bigger than last time and the level of talent truly amazing.   Thanks everyone for taking part. Félicitations et admiration pour tous ceux qui ont exposé. Il y avait plus de choses que la dernière fois et le niveau de talent vraiment extraordinaire. Un grand merci à tous les participants.

P.S.   please excuse some fuzzy photos! Excusez quelques photos floues!

 

Dejeuner sur l’herbe – Lac de Jaunay – Annual picnic 2017

Sunday 13th August didn’t look too promising in the morning with clouds and some showers.  However, the day was warm and the sun eventually emerged,

 and folk began to arrive.   In all some 25 members, family and friends gathered having brought a multiplicity of tables and chairs.  ( Some remain to be returned to their correct owners). Malgré un début de matinée pas très prometteur, la journée s’est révélée agréable et ensoleillée et nos membres ont commencé à arriver. Plus de 25 adhérents, famille et amis réunis autour de chaises et tables apportées par certains (et dont quelques unes doivent encore retrouver leur propriétaire!).

Roger was ready to share a Pastis!/ Roger toujours prêt à partager un pastis !…

 

 

 

 

 

 

 

An excellent and highly convivial atmosphere prevailed and people lingered late.  However, before the end, Jo’ informed everyone that she had been in the WRNS (Womens Royal Naval Service) and that it was 100 years since the inauguration in 1917.  Jo had had a cake prepared with the symbols of the service and she, together with Sue Humphries, another ex-Wren and Jo’s bridesmaid of fifty years ago posed for a photograph before cutting the cake. Comme toujours, une ambiance conviviale et chaleureuse, donc les participants sont restés assez longtemps. Au moment du dessert, Jo a indiqué qu’elle avait fait partie des “WRNS” (le Service Féminin de la Marine Royale Britannique) et qu’il y avait 100 ans depuis son inauguration en 1917. Pour fêter cet anniversaire, elle avait fait préparer un délicieux gâteau orné des symboles de ce Service, et elle a posé pour une photo avec Sue Humphries (sa demoiselle d’honneur qui en avait fait également partie), avant de découper une part pour chaque participant.

 

Mediterranean Evening – Superbe – Magnifico – Molto bene – Muy Bueno – Poli Kala (Gk)

A truly brilliant evening was enjoyed on Thursday 8th June 2017.  Tables were decorated with flags of almost all of the countries surrounding the Mediterranean and the amazing spread of food provided by Members reflected those countries.   Truly the best spread ever!  Two examples of pissaladières were provided together with an aubergine loaf, salade nicoise etc etc etc.   The puddings were equally brilliant – I had three servings!  Sincere thanks to all those who contributed such imaginative items of food. Une soirée vraiment très agréable s’est déroulée le 28 juin. Les tables étaient décorées avec des drapeaux des différents pays entourant la Méditerranée et nous avons eu droit à une exposition impressionnante de plats variés méditerranéens concoctés par les Adhérents. Deux sortes de pissaladières étaient proposées, ainsi qu’un pain d’aubergines, une salade niçoise, une frittata, etc, etc … Les desserts étaient également fameux, et Brian en a pris trois!… Merci à tous ceux qui ont fait preuve d’une telle imagination.

 

The aformentioned ”almost all countries” afforded Michele the opportunity to engage the members in identifying the missing countries and the capital cities of all.   Well done Michele. Michèle a profité de cette occasion pour faire un mini Quiz en faisant identifier les différents drapeaux et les capitales correspondantes. Bien joué, Michèle !

                                                                                                                  Before the evening ended, a group of dancers gave a convincing portrayal of Zorba’s dance from Zorba the Greek.   I was so entranced I forgot to photograph it! Après le dîner, un groupe de danseurs, entraîné par notre dynamique Liliane, s’est lancé dans un convaincant sirtaki de Zorba le Grec. Brian était tellement sous le charme qu’il en a oublié de prendre des photos !…

 

Awayday – Wednesday 17 May – Journée Découverte Refuge de Grasla

Some twenty Members and family visited the Refuge de Grasla at Les Brouzils, where we were given a guided tour by the manager(ess).   She was able to narrate the history of the settlement in the forest which was only in existence for six months, the people of the region wanting to escape from General Turreau and the ‘colonnes infernales’.   They progressively went back home when the situation quietened. A very sad time in the history of the Vendee. Une vingtaine d’adhérents est venue visiter le Refuge de Grasla, où nous avons été guidés par la Directrice de l’Association. Elle nous a expliqué l’histoire de cette installation des paysans de la région qui fuyaient le Général Turreau et ses “colonnes infernales. Ils y sont restés six mois (mois d’hiver!), et sont retournés petit à petit dans leurs villages respectifs.

Lunch followed at the Restaurant La Gétière where an excellent menu was provided – the highlight for the author being ‘boudin noir croustillant’ – and with copious wine. Nous avons ensuite déjeuné au restaurant La Gétière (près de St Georges de Montaigu) où d’excellents et très copieux plats nous ont été proposés, avec le vin à volonté.

During the afternoon, we enjoyed (undercover happily as it was pouring with rain) a spirited demonstration of regional and other dances performed by a ‘troupe’ from St Fulgent in traditional costume.   After initial reluctance, several Members were inveigled into taking part! Pendant l’après-midi, nous avons eu droit (à l’abri, car il pleuvait) à un spectacle de danses folkloriques de la région et d’autres aussi. Après un peu de timidité, tous les participants ont rejoint la troupe de St Fulgent pour la “danse  de la brioche” et tout le monde s’est bien amusé!

Brioche, coffee, orange juice and cider ended the afternoon before we once more braved the elements.   A very enjoyable day!   L’après-midi s’est terminé avec de la brioche, du café, des jus de fruits, du cidre, avant que nous ne bravions les éléments pour le retour. En résumé, une journée très agréable !…