Author Archives: Josette Languedoc

Happy Birthday, Peggy !…

What do you want to do ?

New mail

                                                                                      

On Friday September 4th, we will celebrate our friend Peggy’s 90th birthday !...Vendredi 4 septembre, nous fêterons le 90ème anniversaire de notre amie Peggy Pitcher !…

She is our oldest Member (in all meanings) since she has participated in the inception of our Association ! Elle est notre plus ancienne adhérente (dans tous les sens du terme) puisqu’elle a participé à la création de notre Association.

So, we know you are all joining us in wishing her a very very Happy Birthday and a good health for many more years. Nous savons que vous vous joignez tous à nous pour lui souhaiter un très très Joyeux Anniversaire, et surtout une bonne santé pour encore de nombreuses années…

  

RE-OPENING – REOUVERTURE

Nous allons reprendre nos activités, le jeudi 10 septembre 2020 à la Parée Verte 3. We will be starting again our activites on Thursday September 10th.

Toutefois et ce en raison de l’épidémie de nombreuses adaptations vont être nécessaires. However, due to the Covid 19, many changes will be necessary. 

Tout d’abord en ce qui concerne l’année 2020-2021 les adhésions seront valables pour une année supplémentaire compte tenu qu’aucun événement, en dehors des animations hebdomadaires, ne pourra avoir lieu. Seuls les nouveaux adhérents s’acquitteront d’une cotisation. First, regarding the fee for 2020-2021, the memberships will be valid for one more year since no event can take place. Only new members will have to pay their membership.

Animations hebdomadaires / Weekly activities

Pour tenir compte des impératifs de jauge imposés par la Mairie de Saint Hilaire de Riez qui limite le nombre de participants à 20 maximum, nous sommes obligés de dédoubler nos animations pour satisfaire le maximum d’entre vous. Since the Mairie limits the number of participants to 20 maximum, we have to duplicate our activities to satisfy most members. 

 Nouveaux horaires/ NEW TIMETABLES:  Séances  de 20 personnes maximum/  sessions for maximum of 20 p.  Please arrive and depart on time

 Jeudi :  Participants séparés en 2 groupes pour une séance toutes les deux semaines/    participants separated into two groups for a session every two weeks : 17h15-18h30………………..

  Vendredi :      1ére Séance/ 1st Session        10h – 11h

                             2eme Séance / 2nd Session    11.15 – 12.15

If not already registered for a session, please contact Josette.  This is essential.

Merci de contacter Josette pour les inscriptions !!!

Consignes incontournables/ Unavoidable instructions

 1/ Port du masque obligatoire/ Compulsory wearing masks

2/ Lavage ou désinfection des mains en début de séance/ hands washing or disinfection

3/ Désinfection des sièges avant et après utilisation (alcool, pulvérisateurs et essuie-tout fournis)/ Chairs’ disinfection before and after use (products supplied by the Association).

4/ Distance 1m minimum entre chaque personne / minimal distance of one metre between each member

5/ Embrassades, poignées de mains, contacts physiques interdits / Kisses, handshakes, physical contacts forbidden

6/ Ni service de boisson ou café en intérieur comme en extérieur / No beverage service nor coffee indoor or outdoor.

 

Nos obligations en tant que responsables/Our duties as managers of the Association

1/ Pointer nominativement les participants  / Check the names of all participants 

2/ Faire respecter la jauge de 20 personnes maximum (obligation de refuser des personnes dès 20 personnes présentes) / Uphold the seating of 20 members maximum 

3/ Veiller aux gestes barrières (distances, masques, désinfection…)/Ensure that the new regulations are observed (distances, masks, disinfection)

4/ Aération de la salle/Room ventilation

 

Nos responsabilités collectives/ Our collective responsibilities

Si vous présentez des signes comme toux, fièvre ou malaise physique s’apparentant deprès ou de loin à une grippe ou autre affection, évitez de venir à l’Association/ If you have signs like cough, fever or physical discomfort similar (closely or by far) to an influenza or other medical disease, please avoid to come to the Association.

Cette énumération n’a rien de réjouissant mais elle répond lucidement aux problèmes et nous permettra de résister ensemble dans la bonne humeur et l’amitié à cette ambiance particulière. This enumeration is not pleasant, but it is a lucid answer to our problems and will allow us to resist together in good mood and friendship.

Un masque n’empêche pas d’échanger et de rire. A mask does not prevent us from discussing and laughing !!!…

 

What do you want to do ?

New mail

What do you want to do ?

New mail

What do you want to do ?

New mail

What do you want to do ?

New mail

What do you want to do ?

New mail

What do you want to do ?

New mail

What do you want to do ?

New mail

What do you want to do ?

New mail

What do you want to do ?

New mail

Picnic at Lac du Jaunay July 8th

Temps de rêve et cadre romantique pour cette première réunion depuis 4 mois, et tous les participants (43 personnes) ont été très heureux de se retrouver!…

 

 A truly wonderful day!   Once again we were able to meet our friends  in the beautiful setting of the Lac de Jaunay.  It was our first meeting since the beginning of March and 43 Members and friends were clearly delighted to be able to socialise once more….

  

Après un très joyeux déjeuner , Brian avait organisé un quiz pour deux équipes (très bruyantes…) qui a eu beaucoup de succès !!!…

After a very friendly, companionable lunch, Brian had organised a quiz for two teams (very noisy…) which was very successful.

Etant donné l’enthousiasme général, nous organiserons un second pique-nique avant la fin de l’été, donc surveillez les informations sur ce site…

There was considerable enthusiasm for the idea of a second picnic before the end of summer, so watch this space!!

What do you want to do ?

New mail

PICNIC on Wednesday JULY 8th – Lac du Jaunay

PICNIC at LAC DU JAUNAY (La Baudrière)

Rive Gauche – Left Bank

Wednesday JULY 8th

What do you want to do ?

New mail

Bring your own food and drinks, and tables and chairs, and we will meet for the first time s since the lockout!

Apportez votre nourriture et vos boissons, ainsi que tables et chaises, et nous pourrons nous rencontrer pour la première fois depuis le confinement.

Picnic Spot at La Baudrière, Lac du Jaunay may be found  at:

N. 46° 39′ 44.1576″        W. 1° 44′ 58.362″

COVID 19

Due to COVID 19, and since all community halls are closed, all our activities are suspended until further notice. 

En raison du COVID19, toutes nos activités sont suspendues jusqu’à nouvel ordre, étant donné que toutes les salles communales sont fermées.

 

COUSCOUS DINNER MAY 14th

COUSCOUS DINNER

THURSDAY MAY 14th – 7 p.m.

JEUDI 14 MAI – 19h00

Salle La Baritaudière n°2

Image result for images couscous

 

15 EUROS for MEMBERS by cheque only

20 EUROS for NON MEMBERS by cheque only

15€ pour les Adhérents par chèque uniquement

20€ pour les non adhérents par chèque uniquement

 

Assemblée Générale/ AGM January 25th

The AGM of 2020 got off to a good start with a visit from M. le Maire de St Hilaire, M, Laurent Boudelier.   L’Assemblée Générale 2020 a été honorée par une visite de M. le Maire de St Hilaire, Laurent Boudelier.

The  President, Jo’ Collinson delivering her opening speech in French and English, remarking upon the ‘raison d’etre’ of the Association.   Not being devotees of jogging, cycling or other energetic pursuits,  our sole aim was a social one.   Many of the Association members had moved into the region, often leaving behind family and friends and were delighted to find fun and friendship in Le Pont a Sion. Notre Présidente, Jo’ Collinson, a prononcé son discours d’ouverture, en insistant sur la raison d’être de l’Association : n’étant pas des fans de jogging, cyclisme ou autres activités sportives, notre seul but est purement social. De nombreux membres de l’Association ayant emménager dans la région, souvent en laissant famille et amis, sont ravis de trouver amitiés et amusement au Pont à Sion.

The President also made mention of the excellent ‘end  of year’  lunch, organised by Josette Languedoc, the Vice President, and also  spoke of the good work done by retiring committee member Francois Devin, and welcomed onto the committee Marie Habert who was stepping into Francois’  shoes. La Présidente a mentionné l’excellent déjeuner de fin d’année organisé par Josette Languedoc, notre Vice-Présidente. Elle a également rappelé le magnifique travail effectué pendant de longues années par François Devin, démissionnaire du Conseil d’Administration, et a souhaité la bienvenue à Marie Habert qui a accepté de prendre sa relève.

There followed the Treasurer’s report which was received and approved whole-heartedly.  There followed Francois’ usual photographic resume of the past year.   More sound and music this year following the purchase of a new ‘gizmo’. La parole a été ensuite donnée à notre Trésorier, Alain Cipra, pour son rapport annuel, très clair, applaudi et approuvé à l’unanimité. Enfin nous avons pu visionner une jolie vidéo musicale concoctée par François, reprenant les photos et vidéos de toutes nos manifestations au cours de l’année 2019.

Before closing the AGM, the President presented Francois with a gift in appreciation of the many and varied tasks and responsibilities which he has fulfilled for many years.   Francois responded with thanks and assured everyone that he would still remain a member and be seen at events. Avant de clore cette Assemblée, la Présidente a remis un cadeau à François, en remerciement pour les tâches nombreuses et variées qu’il a accomplies pendant tant d’années. François a exprimé ses remerciements et nous a assuré qu’il restait un adhérent actif et continuerait à participer à nos différentes manifestations.

After the end of the AGM, M. le Maire said a few words of appreciation of Le Pont a Sion and its role in the area.  He ended in English with, ”We love you” (which was greatly appreciated!). A la fin de l’Assemblée Gérénale, Monsieur le Maire nous a gratifié de quelques mots d’appréciation sur le  Pont à Sion et son rôle dans la région, et a terminé en anglais par “we love you” (mots très appréciés!…).

Kir and abundant aperitifs followed, before a more formal and delicious buffet dinner, which was much enjoyed and enlivened by not a little singing! Ensuite, l’apéritif et de nombreux amuse-bouches suivirent, avant un délicieux et copieux buffet campagnard, comme toujours très joyeux et animé par quelques chansons!!!…

IMG_0437 IMG_0438 IMG_0439 IMG_0440

IMG_0443   IMG_0452 IMG_0453

END OF THE YEAR LUNCH November 30th

    A La Ferme des Dix Ecus, après un apérif raffiné et la Bienvenue de notre Présidente, Jo’ Collinson, notre repas de fin d’année s’est déroulé dans une très joyeuse ambiance, et tous les participants ont apprécié le délicieux repas concocté par le Traiteur Ryant. Les amateurs de danse ont aussi apprécié Loulou et Ludo qui ont assuré l’ambiance musicale. Quelques adhérents ont également participé à l’animation, dont Jean-Yves, Marie, Cecily, Mireille et Brian !!!… After a refined cocktail, and a welcome speech from our President, Jo’ Collinson, our end of the year’s lunch took place in a cheerful atmosphere, and all the participants enjoyed the delicious meal prepared by our catered Ryant. Dance enthusiasts also enjoyed the musical entertainment by Loulou and Ludo. Some members participated in the entertainment : Jean-Yves, Marie, Cecily, Mireille and Brian!..

 

Ce samedi 30 novembre,   nous avons fêté dignement l’anniversaire de Wayne (notre adhérent américain), même si nous n’arrivons pas à redresser la photo!… On Saturday November 30th, we celebrated Wayne’s birthday, even if we can’t straighten the photo!…

 

 

 

 

DINER REUNIONNAIS Rougail Saucisses October 17th

 

Although the dancing girls didn’t turn up, an excellent evening was had by all.   Michele, after having created table décorations,  with flowers and photographs of Reunion,  gave an enlightening brief about the island,  its attractions and chequered history. Bien que les danseuses n’aient pas fait leur apparition, nous avons quand même tous passé une excellente soirée. Michèle, après avoir créé la décoration des tables avec des fleurs et des photos de la Réunion, nous a fait un exposé instructif sur l’île, ses attraits et son histoire mouvementée.

     The Rougail iitself was flavoursome and plentiful and was much enjoyed to the accompaniment of a little red wine.

Le plat de rougail était délicieux et copieux , surtout accompagné d’un petit vin à volonté!…