Category Archives: Past Events

PIQUE NIQUE AU LAC DU JAUNAY – 2018

Magnifique journée sous les ombrages, le 19 août a été une date bien choisie pour le temps superbe !  A wonderful day beneath the trees, the 19th August proving to be a day of perfect weather.

 

Trente deux participants pour le pique nique annuel se sont retrouvés sous les arbres près du lac pour se régaler de nourritures diverses et variées, que tout le monde   partage !!!  Thirty two members and friends  were to be found enjoying the shade by  the Lac de Jaunay.   As usual, an excellent and varied selection of food arrived and  the ‘bring and share’ principle reigned to

everyones delectation. 

 

Après le repas, il y a eu des jeux de boules, de Molkky, de société, sous le signe de la bonne humeur…  After lunch, various pastimes were enjoyed:  boules, Molkkhy and board games.   Some even had a brief snooze.

 

Même Crack, le chien de Derek, a apprécié …  Even Crack, Derek’s dog appreciated a langorous end to a delightful day….

WOW! What a wedding party! 31st May 2018

Thursday evening 7pm and they began to arrive……………… Jeudi soir à 19h, ils commencent à arriver ………..

……………….headed by Annie, like a movie star.   Ladies had been invited to wear hats and they took it very seriously – and with a great sense of fun. ………….précédés par Annie, comme une vraie Vedette de Cinéma! Les dames avaient été invitées à porter un chapeau, et elles ont suivi les consignes, avec un grand sens de l’humour .

 

 

     

              

 

 

  

dav

 

           

Prince Harry was delighted by the turnout, and Jo’ brought a few spare hats – just in case. Le Prince Harry était ravi de la participation et Jo’ avait apporté quelques chapeaux supplémentaires, au cas où …

A strawberry fizz cocktail was served as members and guests arrived. Un cocktail pétillant à la fraise était servi au fur et à mesure des arrivées

Once settled at table, Francois projected photographs, text and music which he and Cecile had created to illustrate some facts about the royal couple. Après l’installation à table, François a projeté des photos, des textes et de la musique que Cécile et lui avaient préparée pour illustrer quelques faits concernant le couple princier.

Food was then served – Coronation chicken created by Jo’ and Josette, followed by a delicious array of cakes and scones produced by the British ladies. Ensuite, le repas a été servi : “Poulet du Couronnement” fait par Jo’ et Josette, suivi d’un éventail gourmand de délicieuses pâtisseries préparées par les adhérentes britanniques.

First prize!

Second prize! 

There then followed a parade of the hat-bearing ladies.  A gorgeous sight!   First prize went to Mary (Marie) with a creation featuring badges from around the UK.   Second prize went to Liliane with a ‘confabulation’ of extraordinary bravura – to be worn later by Arnold, since a new parade was organized with men wearing their wife’s hat!!!… Ensuite, défilé des dames chapeautées. Un spectacle magnifique ! Le premier prix est allé à Marie (avec une création mettant en vedette des écussons du Royaume Uni). Le second prix est allé à Liliane pour son imagination délirante et haute en couleurs !…Un autre défilé a été organisé, avec les hommes arborant le chapeau de leur épouse !..

 

When all the cake had been eaten, and a few songs sung by Brian, Colin, Cecily and Jean-Pierre, and … some chorus girls(!…), Francois provided a ‘disco’ which caused several members to give vent to their adoration of the Terpsichorean Muse! – Dancing!  Quand tous les gâteaux ont été dégustés, et quelques chansons chantées par Brian, Colin, Cecily et Jean-Pierre, et…quelques choristes (!…), François s’est transformé en DJ , ce qui a conduit quelques adhérents à donner libre cours à leur passion pour la Muse Terpsichore !… la danse !!!

  This is she.  C’est elle      a short video :                   les choristes

Plant swap – Bourse aux plantes – 13 avril 2018

A Spring morning with no rain allowed the plants to be displayed ‘en plein air’. Nous avons bénéficié d’une vraie belle matinée de printemps pour notre Bourse aux Plantes !…

  With Danièle and Hesther on hand to give any advice. Avec Danièle et Hester sur place pour prodiguer conseils et astuces

 Jo had prepared a quiz for individuals to answer on seeds etc.   Jo’ avait préparé un petit quiz gagnant sur les graines et plantes    Annie was keen to take part….and indeed won a prize!  Annie avait très envie de participer … et en fait elle a gagné!…

There then followed the usual Friday morning quiz, but with a difference.  Hesther had set 15 questions on the subject of horticulture.   These were culturally varied and produced lots of discussion before the answers were given.   Well done Team Three with 31 points! Ensuite nous avons eu droit à notre Quiz du vendredi matin, mais avec une différence. Hesther avait préparé 15 questions sur l’horticulture. Elles étaient très variées et ont donné lieu à des échanges intéressants avant de donner les réponses. Bravo à l’Equipe n°3 qui a gagné avec 31 points!…

 

 

 

Paella Evening Thursday 22 March.

No room at the inn!    Certainly no empty  seats for the Paella Evening. Pas de place à l’auberge! Et certainement aucun siège libre pour notre Soirée Paella !…

    Sangria was served, together with ‘amuses bouches’, and a convivial atmosphere prevailed. La Sangria a été servie avec des amuse-bouches et, comme d’habitude, dans une atmosphère très conviviale.

Everyone was delighted to welcome Josette back from  convalescence. Tout le monde était ravi d’accueillir Josette après sa convalescence.

  ”A table”  

Les tables décorées par Michèle aux couleurs de l’Espagne!…

The Paella was plentiful, as was the wine – actually we need a little more for the next event.   However, Members felt sufficiently lubricated to burst into song. Cecile with Amazing Grace and a sax’ accompaniment. La Paella était abondante, de même que le vin (même si nous avons besoin d’un peu plus la prochaine fois). Cependant, les participants se sont senti suffisamment hydratés pour chanter. Cécile a chanté Amazing Grace avec un accompagnement au saxo.

          

 

Others joined in and a varied selection of songs, both French and English ensued.   Jean Pierre also delighted everyone with a touching song. 

D’autres personnes les ont rejoints dans une variété de chansons, britanniques et françaises, et Jean-Pierre a enchanté tout le monde avec une chanson très touchante.

.                          

Another excellent  evening! Encore une autre excellente soirée !…

 

 

 

PAELLA EVENING

 

PAELLA EVENING

THURSDAY MARCH 22

 Salle Baritaudière n° 2 at 19h00

 

 

16€ FOR MEMBERS,  20€ for NON MEMBERS

16€ POUR LES ADHERENTS, 20€ pour les NON ADHERENTS

 

INSCRIVEZ-VOUS VITE !

REGISTER NOW!

BUFFET CAMPAGNARD AND CREPES EVENING FEBRUARY 15th

Jeudi dernier, nous nous sommes tous retrouvés pour une joyeuse soirée, autour d’un buffet campagnard et de délicieuses crêpes concoctées par notre ami François !…

Last Thursday, we could all be found having a lovely time enjoying an excellent buffet and delicious crepes concocted by the highly productive Francois.   (Crepes Suzettes fantastic)!

Nous avons loué la cuisine de la Baritaudière pour la première fois, pour que François puisse préparer ses crêpes : au chocolat, aux pommes caramélisées, suzette (miam, miam…), aidé de Jacqueline et André (qui se chargeaient de fourrage des crêpes…)

For the first time, we had hired the professional kitchen at La Baritaudiere where the various crepes were prepared, assisted by Jacqueline and Andre (who was in charge of ‘toppings’)

Et nous avonspu utiliser le lave-vaisselle professionnel, qui a beaucoup plu à David : il s’est d’ailleurs chargé de toute la vaisselle avec l’aide de Wendy et Maryse . 

We had use of the equally professional dishwasher – 3 minutes per load..David was in his element, aided by Wendy and Maryse.  They managed to eat a few crepes nonetheless.

                                                      .

Et tout en mangeant une crêpe entre deux vaisselles …Alain s’était chargé de prendre les commandes de crêpes, mais ses clients oubliaient ce qu’ils avaient commandé.

.  Alain was in charge of taking orders for crepes, but his customers seemed to forget what they had ordered.

Whilst Brian was occupied filling (and re-filling) numerous bottles as quickly as they were emptied!

tandis que Brian se chargeait de remplir les nombreuses bouteilles … au fur et à mesure qu’elles se vidaient!

La soirée s’est terminée gaiement en chansons et certains auraient bien aimé continuer beaucoup plus tard, mais les organisateurs avaient encore à tout ranger et nettoyer, ce qui représente un gros travail  …

The evening ended with singing and general tomfoolery.   It would have been great to have continued ’til the small hours, but there was lots to do before leaving.   ”Here’s to the next time”, as the song goes. 

VIVA PAELLA – THURSDAY MARCH 22

 

FRIDAY MORNING February 2nd 2018

Last Friday, the Members coming for the Quiz and a cup of tea or coffee, had a wonderful and humorous surprise / Vendredi dernier, les adhérents arrivant pour le Quiz et une tasse de thé ou de café, ont eu une belle surprise pleine d’humour :

Brits of more mature years would be immediately taken back to days of the Lyons Corner House!!!

AGM – Assemblée Générale – Samedi 27 janvier 2018

A bright sunny day welcomed Members of Le Pont to the Annual General Assembly. L’Assemblée Générale de cette année a bénéficié d’un magnifique après-midi ensoleillé.

 

 

 

 

 

 

 

Josette had us all organised, as Members renewed their subscriptions ( and signed-up for forthcoming events – see Future Events).  The formalities flowed quite quickly, with the Président’s report from Jo’  being translated by Josette, the Treasurer’s report from Maryse – (which caused some intersting discussion about our ‘subvention’ from the Mairie) – and a unanimous acceptance. L’Accueil avec le renouvellement des cotisations, les inscriptions à la prochaine manifestation et les signatures pour les votes s’est déroulé de manière fluide.

      

Voting slips were then handed in, resulting in unanimous election of Alain Cipra to the Committee, together with Josette’s re-election.   Leaving the Committee – and to whom many thanks for their hard work – were Maryse Mouton and Wendy Vernon  .Les bulletins de votes ont ensuite été dépouillés : 59 votants et Alain élu à l’unanimité, de même que Josette pour une réélection. Maryse Mouton et Wendy Vernon ont quitté le C.A et nous les remercions très sincèrement au nom de tous pour leur dévouement et leur travail.

A slide show by Francois of the previous years events followed and which was much appreciated.  Un diaporama préparé par François a rappelé tous les bons souvenirs des manifestations de l’année 2017 et a été très apprécié. On completion…………………..

…………….. light refreshments   Et pour terminer … quelques rafraîchissements

 

and an enjoyable convivial atmosphere prevailed!  dans une atmosphère toujours chaleureuse !…

 

Our new events venue – La Baritaudiere – Bring and share meal + Galettes

For some of the Committee, it was our first sight of the new room in which we will hold all catered events in the future.   At first glance it seemed rather small after La Maison pour Tous.   Indeed there were some teething problems related to space, but willing hands created yet another miracle and the evening progressed. Pour certains d’entre nous, c’était la première fois que nous nous trouvions dans la nouvelle salle qui va accueillir toutes nos manifestations dorénavant. A première vue, elle semblait petite par rapport à la salle de Sion, et en fait nous avons bien eu quelques problèmes pour organiser l’espace, mais des bonnes volontés ont encore créé un petit miracle, et la soirée s’est bien déroulée.

Signing-in and paying 2018 subscriptions set the scene, with apéro Kirs  and nibbles to be had in the nearby bar area. L’Accueil avec le paiement des cotisations 2018 a donné le ton, avec les apéritifs et amuse-bouches servis à côté.

  

Meanwhile tables were laid and wine poured. Pendant ce temps, le couvert était mis, et le vin servi.

                ……. and what splendid food!   Once again members impressed with a delicious selection of interesting and wonderfully flavoured food – plus of course the Galettes des Rois. Et quels plats magnifiques ! Une fois de plus, nos adhérents ont été remarquables avec une délicieuse sélection de plats intéressants et vraiment savoureux – plus, bien sûr les Galettes des Rois.

   HOW BIG???

 

On a more reflective note.

  La Reine  

 

The evening progressed in a highly convivial fashion.  The atmosphere was very cordial (sic) and encouraged singing and general merry-making from all sides….. viz La soirée s’est déroulée d’une manière extrêmement conviviale. L’atmosphère était très amicale et a encouragé les chanteurs dans les deux langues, dans un joyeux mélange.

  An absolutely brilliant evening.   Thanks to all who made it go with a swing.   Next event…”Charcuterie and crepes” 15th Feb at La Baritaudiere.    Can’t wait!! Une soirée vraiment géniale! Merci à tous ceux qui ont contribué à sa réussite. La prochaine manifestation “Buffet froid et Crêpes, le 15 février à la Baritaudière. Nous sommes impatients !!!…

CHRISTMAS AFTERNOON – APRES-MIDI DE NOEL

 

Quel bel après-midi à fêter Noël en votre chaleureuse compagnie!  Les chants illustrés par des vidéos et guidés par les (belles) voix de Cecily et Brian nous ont plongés dans ce merveilleux Noël traditionnel du monde anglo-saxon.  Sans oublier la poésie avec la magnifique récitation de Juliette et les mince pies  et le vin chaud qui nous ont régalés. 

A lovely afternoon to celebrate the festive season in warm and friendly company!   The songs, illustrated by videos accompanied by singing by the two presenters (!) – not to mention a creditable performance by the audience.   We must not forget the excellent recitation of a poem in English by Juliette – and an extract from A Christmas Carol read by Keith.   Mince pies and mulled wine completed the afternoon beautifully 

Joyeux Noel et bonne année 2018 à tous!