Author Archives: Josette Languedoc

CHRISTMAS AFTERNOON – APRES-MIDI DE NOEL

 

Quel bel après-midi à fêter Noël en votre chaleureuse compagnie!  Les chants illustrés par des vidéos et guidés par les (belles) voix de Cecily et Brian nous ont plongés dans ce merveilleux Noël traditionnel du monde anglo-saxon.  Sans oublier la poésie avec la magnifique récitation de Juliette et les mince pies  et le vin chaud qui nous ont régalés. 

A lovely afternoon to celebrate the festive season in warm and friendly company!   The songs, illustrated by videos accompanied by singing by the two presenters (!) – not to mention a creditable performance by the audience.   We must not forget the excellent recitation of a poem in English by Juliette – and an extract from A Christmas Carol read by Keith.   Mince pies and mulled wine completed the afternoon beautifully 

Joyeux Noel et bonne année 2018 à tous!

 

SOIREE COUSCOUS Thursday October 19th 2017

 For the largest ever number of members and guests, Thursday evening was memorable when, after a welcome Kir and ‘quelques tartinettes’……. Pour un nombre jamais atteint d’ahérents, la soirée de jeudi soir a été mémorable, quand, après un Kir de bienvenue et quelques amuse-gueules …

 

             

….a vast couscous was served … un couscous géant a été servi…

                       Lashings of wine flowed, delicious tarts were enjoyed and a cup of coffee ended the evening…. apart from a little dancing Les vins ont coulé à flots, on s’est régalé de délicieuses tartes, et une tasse de café a terminé la soirée .. mis à part quelques danses …

    It’s the camera out of focus not the dancers!C’est la photo qui est floue, pas les danseuses !

But, backstage, some members have been working quite hard !... Mais, dans les coulisses, quelques bénévoles se sont donné beaucoup de mal !…

We should warmly thank them all, because without them, no event would be possible !...Nous devons les remercier chaleureusement, car, sans eux, aucune soirée ne serait possible !…

 


Wednesday MAY 17th -DAY OUT / SORTIE D’UNE JOURNEE

WEDNESDAY MAY 17th / MERCREDI 17 MAI

DAY OUT / SORTIE D’UNE JOURNEE

Since its conception, 25 years ago, the mission of the Association of the Grasla Refuge, has been to rebuild the historica1794 hut village in the heart of the forest.  The refuge was for a  population fleeing from  the progress of the « infernal columns » of General Turreau. The Association aims to show  this unique and singular page of history, and keep the story alive and honour the memory.

–   10h30 : VISIT OF LE REFUGE DE GRASLA at Les Brouzils with a guide/   VISITE GUIDEE DU REFUGE DE GRASLA  aux Brouzils

–   13h00 EXCELLENT LUNCH in a restaurant nearby (with aperitive, wine and coffee)/  AGREABLE DEJEUNER dans un restaurant des environs (avec apéritif, vin et café)

–  15h00 : FOLKLORIC ENTERTAINMENT / ANIMATIONS FOLKLORIQUES

– 17h00 : SOFT DRINKS AND BRIOCHE / VERRE DE L’AMITIE

 PRICE FOR THE WHOLE DAY : 32€ per person/

PRIX POUR LA JOURNEE COMPLETE par personne : 32€

Pour aller au Refuge de Grasla, coordonnées GPS : N 46° 51’ 45.03  1O  1° 19’ 8.216

To go to the Refuge de Grasla, GPS coordinates : N 46° 51’ 45.031  O  1° 19’ 8.216

D’abord, aller à la Roche sur Yon et emprunter la Route de Nantes (la double voie qui passe devant les Flaneries), prendre la Sortie N° 4 en direction de Saint Denis la Chevasse and Chavagnes en Paillers. Après Saint Denis la Chevasse et avant d’entrer dans le centre des Brouzils, vous trouverez un panneau indiquant le Refuge de Grasla sur la D 7. Vous serez presque arrivés ! (Il faut compter environ 1h de transport depuis St Gilles Croix de Vie). First, go to La Roche sur Yon and take the Route de Nantes (the two-lane road past Les Flaneries, Take Exit  4 to Saint-Denis la Chevasse and direction to Chavagnes en Paillers. After Saint-Denis la Chevasse, and before entering Les Brouzils, you will find a sign indicating the Refuge de Grasla on D 7. You will be almost there ! (It is approximately one hour’s drive from St Gilles Croix de Vie).

 

Marie-France on engraving-stamping (graveur estampeur)

THURSDAY EVENING FEBRUARY 16th/JEUDI SOIR 16 FEVRIER

  and FRIDAY MORNING FEBRUARY 17th

et VENDREDI MATIN  17 FEVRIER

 à LA PAREE VERTE

A Talk and Exhibition

by Marie-France Simonnet

a04410 feuilles     on engraving-stamping (le métier de graveur-estampeur) with an exhibit of several models of stamped pieces and costume jewelry (avec une exposition de plusieurs modèles d’estampés et de bijoux fantaisie).

                            g10951 papillon                         bijoux-pendentif-coeur-ouvrant-dore

CREPES DINNER

CREPES EVENING

THURSDAY FEBRUARY 2nd

 

Avec son dévouement, sa gentillesse et son savoir-faire connus de tous, notre ami François avait passé des heures à préparer galettes de sarrasin et crêpes de froment !… toujours aussi délicieuses et appréciées par les 56 gourmands de l’Association qui s’étaient déplacés.

Francois, with his well known committment, and his own special ‘know-how’ spent many hours before the event, preparing the galettes and crepes for their last-minute adornment and appreciation by the 56 gourmet Members of the Association who attended.

FrDSC_0648 DSC_0655

Aidé des fidèles Eliane, Wendy et Maryse, elles-mêmes secondés par Michèle et Cécile,  tout ce petit monde s’est activé pour les réchauffer et approvisionner tous les participants.

Aided by his faithful helpers, Eliane, Wendy and Maryse and in turn by Michele and Cecile who relieved  them, Francois and the team  were fully occupied in re-heating and dressing the galettes and crepes with great flair.

DSC_0650 DSC_0649

Comme d’habitude, une soirée très réussie avec une excellente ambiance qui a également séduit les nouveaux adhérents       DSC_0651 DSC_0652 DSC_0653DSC_0659 DSC_0660 DSC_0657

 As seems to be increasingly the case, this was another evening of outstanding ‘chaleur’ and much enjoyed by all old (and new) Members.

 

SOIREE GALETTES DES ROIS (bring and share – apporte et partage)

Salle Communale de Sion at 7 p.m.(19h00)

THURSDAY JANUARY 12th

 

“Bring and share” meal. The Association will provide the Galettes and the drinks. Register now and tell us which dish you will bring for sharing.

“Repas-partage”. L’Association offre les Galettes et les boissons. Inscrivez-vous vite et dites-nous quel plat à partager vous apporterez.

Free for Members but 5€ for NON MEMBERS

A VISIT TO JAPAN

On Thursday evening November 10th, Michèle Coutard invited us on her visit to Japan, by showing us the photos of her trip with very interesting comments  (in english!). She had also prepared toasts with salmon and  fresh tuna  with wasabi, and all sorts of appetizers. She also brought japanese beers and lychee liqueur, so we got a small overview of Japan.

All the participants were delighted and very grateful to Michèle for all her efforts. A very nice evening !…

Le jeudi soir 10 novembre, Michèle Coutard nous a proposé un voyage au Japon, en nous montrant ses photos avec des commentaires très intéressants (en anglais). Elle nous avait aussi préparé des toasts au saumon et au thon frais, avec du wasabi, et toutes sortes de canapés. Elle avait également apporté des bières japonsaises et de la liqueur de litchi, et nous avons pu avoir ainsi un peit aperçu du Japon.

Tous les participants étaient ravis et très reconnaissants envers Michèle de tous ses efforts. Une très bonne soirée!…

 

COUSCOUS DINNER

Jeudi soir 13 octobre, 45 adhérents se sont retrouvés avec grand plaisir pour participer à notre Soirée Couscous. On Thursday October 3th, 45 members  met in anticipation, for our Couscous Evening.

dsc_0601dsc_0602

Après de nombreux amuse-bouches au bar, nous sommes passés aux tables joliment décorées par Michèle, et le couscous de notre traiteur, absolument délicieux et très copieux, a été unanimement apprécié, et tout le monde s’est aussi régalé des tartes aux framboises et chantilly. Le vin, rosé et rouge, a coulé à flots, et a contribué à l’ambiance très joyeuse de cette soirée. After many different appetizers, we sat at the tables nicely decorated by Michèle. The couscous made by our ‘traiteur’  was absolutely delicious and  copious.  Everyone also appreciated the raspberry pies and whipped cream. Wine (rosé and red) flowed freely and helped to create a very happy atmosphere…

dsc_0598 dsc_0599 dsc_0600 dsc_0606 dsc_0607 dsc_0608 dsc_0611 dsc_0612 wp_20161013_21_32_40_pro wp_20161013_21_33_32_pro wp_20161013_21_34_02_pro wp_20161013_21_34_30_pro

En résumé, encore une très belle soirée à l’actif du Conseil d’Administration !… In short, once again an excellent and well organized evening to be credited to the Committee!…

 

 

Couscous Dinner

COUSCOUS DINNER

THURSDAY OCTOBER 13th – 7 p.m.

JEUDI 13 OCTOBRE – 19h00

Salle Communale de Sion

couscous

12 EUROS for MEMBERS by cheque only

20 EUROS for NON MEMBERS by cheque only

12€ pour les Adhérents par chèque uniquement

20€ pour les non adhérents par chèque uniquement

REGISTER NOW/ INSCRIVEZ-VOUS VITE

FETE DE LA MUSIQUE CHEZ LOULOU

2016-06-18 19.46.51

A l’instigation de notre ami Jean-Claude, émérite batteur, une belle brochette de membres du Pont A Sion a passé la soirée de la Fête de la Musique à la Bourrine à Loulou.

On the recommendation of our friend Jean-Claude, talented drummer, a good number of Le PontASion members, spent the Fête de la Musique’s evening at the Bourrine à Loulou.

2016-06-18 19.44.50

Un très sympathique et talentueux guitariste, Patrick, a rejoint l’équipe, pour notre plus grand plaisir. Tout le monde a passé une excellente soirée en reprenant en choeur des chansons très connues, en anglais ou en français, et quelques personnes courageuses ont même aussi dansé!…

A very pleasant and talented guitar and harmonica player, Patrick, joined the team, to the delight of all. Every participant spent an excellent evening, singing along very well known songs, in English and in French, and some courageous people even enjoyed dancing!…