Saturday afternoon was very wet and very windy, but despite that, somewhat over fifty Members braved the elements to attend the Annual General Meeting. They were welcomed by Committee Members and were invited to register their attendance and collect their voting papers.
Samedi après-midi était très pluvieux et venteux, mais, malgré cela, une cinquantaine d’adhérents ont bravé les éléments pour assister à notre Assemblée Générale Annuelle. Ils ont été accueillis par des membres du C.A. pour les inscriptions et la remise des bulletins de vote.
….. after which was a brief opportunity to meet other Members whom they hadn’t seen for a while… ce qui leur a ensuite permis de rencontrer d’autres adhérents qu’ils n’avaient pas vu depuis un certain temps …
Once seated, and voting papers completed, it was time for the President’s report. We were ‘all ears’. Une fois installés et les bulletins de vote remplis, il était l’heure du rapport de la Présidente. Nous étions toute ouie …
The meeting began at 3.15 and the following members of the Committee were present : La réunion a débuté à 15h15 et les membres suivants du C.A. étaient présents : Jo Collinson (President) , Marie-France Simonnet (Vice-President), François Devin (Treasurer), Josette Languedoc (Secretary), Brian Collinson, Michèle Coutard, Derek Howard, Roger Petitjean et Wendy Vernon.
(The whole report may be read on the website under Association Documents). (Le rapport intégral se trouve sur le site à la rubrique Association Documents).
The President then gave the floor to our Treasurer, François Devin, for his annual financial report (to be also found in Association Documents), always appreciated. We can say that the Association is very well run : we have a buffer meant to enable us to meet the extra expenses we might have when the Salle Communale de Sion is no more available for our events. La Présidente a ensuite passé la parole à notre Trésorier, François Devin, pour son rapport financier annuel, toujours apprécié (que l’on peut trouver également sous Association Documents). On peut dire que notre Association est très bien gérée, puisque nous avons un fonds de roulement qui nous permettra de faire face aux dépenses que nous pourrions avoir lorsque la Salle Communale de Sion ne sera plus disponible pour nos soirées.
The President’s report included proposals to increase the annual subscription for 2017 to 15 euros per year, as all the prices are increasing. Before the vote, there was considerable discussion as to the pros and cons and as to the alternatives. However, the mood of the meeting was in favour and the proposal was carried by a show of hands, with the majority for and five against.. Le rapport de la Présidente incluait la proposition d’augmenter la cotisation annuelle pour 2017 à 15€, étant donné que tous les prix augmentent. Avant de passer au vote, cela a généré une discussion animée sur les avantages et les inconvénients, et les alternatives. Cependant, l’atmosphère générale était favorable et la proposition a été adoptée à mains levées, avec la majorité pour et cinq contre.
There then followed the collection of voting papers. Members were invited to re-elect to the Committee – Michèle Coutard, Wendy Vernon and Roger Petitjean. New Committee nominees were Jo’ Alric and Maryse Mouton. Ensuite a eu lieu le ramassage des bulletins de vote. Les adhérents étaient invités à réélire Michèle Coutard, Wendy Vernon et Roger Petitjean. Les nouveaux candidats étaient Jo Alric et Maryse Mouton.
During the counting of the votes for the candidates to the Committee, Marie France treated us to her regular annual diaporama of all the years events. This was much enjoyed and was much more visible than this photograph might suggest. Pendant le comptage des votes pour les candidats au Conseil d’Administration, Marie-France nous a régalés de son diaporama annuel sur les manifestations de l’année. Cela a été très apprécié et était beaucoup plus visible que ne le laisse penser cette photo…
All the candidates were elected as follows: Tous les candidats ont été élus comme suit :
- Michèle Coutard 90%
- Wendy Vernon 92%
- Roger Petitjean 90%
- Jo Alric 94%
- Maryse Mouton 88%
Someone leaving the Committee, after many years service, was Marie France Simonnet, who, in the early days of the Association, had been an indispensable link with the Mairie and a guide through the intricacies of French law regarding associations. After the plaudits and enthusiastic applause, Marie France was presented with a bouquet of flowers and the gift of a ‘Zen Fountain’. Marie France has become very busy with other interest of late, but she will continue to be a member of Le Pont. Après de nombreuses années au service de l’Association, Marie-France Simonnet a quitté le C.A.. Depuis les premières années de l’Association, elle a été un lien indispensable avec la Mairie et un guide à travers les dédales de la loi française concernant les associations! Le Pont A Sion, pour lui manifester sa reconnaissance, lui a offert un bouquet de fleurs et une fontaine intérieure décorative Zen. Marie-France s’est maintenant impliquée dans une autre association, mais elle continuera à être adhérente du Pontasion.
The meeting was thus drawn to a close and a thirsty throng enjoyed some cider and brioche. La réunion s’est alors terminée et une petite foule assoiffée s’est ruée sur le cidre et la brioche à disposition …
Job done!! Travail accompli!!