Category Archives: News

Mediterranean Evening – Bring and share – June 14th 2018

Last June, we held a very successful Mediterranean evening, when Members were asked to bring their own culinary endeavours representing the variety of Mediterranean cuisines.   So successful was it that it was decided to repeat the format on  June 14th this year, at La Baritaudiere….. En juin de l’année dernière, nous avions organisé une Soirée Méditerranéenne, et les adhérents étaient invités à apporter des spécialités culinaires du pourtour méditerranéen. Cette soirée avait été tellement réussie que nous avons décidé de la renouveler cette année, le 14 juin, à La Baritaudière …

 

Last year’s selection of foods from around the ‘Med’ was impressive, but you all excelled yourselves this year with an even greater variety of tastes and presentation. L’échantillonnage de l’année dernière était impressionnant, mais cette année vous vous êtes encore surpassés.

 

 

 

 

After a welcoming Kir, the evening progressed in the usual lively fashion, with an increasing number of members feeling sufficiently lubricated to allow them to sing a variety of songs in French and English. Après un Kir d’accueil, la soirée s’est déroulée d’une manière très animée, comme d’habitude, avec un nombre croissant d’adhérents se sentant suffisamment “lubrifiés” pour entonner des chansons en français et en anglais …

 

 

WOW! What a wedding party! 31st May 2018

Thursday evening 7pm and they began to arrive……………… Jeudi soir à 19h, ils commencent à arriver ………..

……………….headed by Annie, like a movie star.   Ladies had been invited to wear hats and they took it very seriously – and with a great sense of fun. ………….précédés par Annie, comme une vraie Vedette de Cinéma! Les dames avaient été invitées à porter un chapeau, et elles ont suivi les consignes, avec un grand sens de l’humour .

 

 

     

              

 

 

  

dav

 

           

Prince Harry was delighted by the turnout, and Jo’ brought a few spare hats – just in case. Le Prince Harry était ravi de la participation et Jo’ avait apporté quelques chapeaux supplémentaires, au cas où …

A strawberry fizz cocktail was served as members and guests arrived. Un cocktail pétillant à la fraise était servi au fur et à mesure des arrivées

Once settled at table, Francois projected photographs, text and music which he and Cecile had created to illustrate some facts about the royal couple. Après l’installation à table, François a projeté des photos, des textes et de la musique que Cécile et lui avaient préparée pour illustrer quelques faits concernant le couple princier.

Food was then served – Coronation chicken created by Jo’ and Josette, followed by a delicious array of cakes and scones produced by the British ladies. Ensuite, le repas a été servi : “Poulet du Couronnement” fait par Jo’ et Josette, suivi d’un éventail gourmand de délicieuses pâtisseries préparées par les adhérentes britanniques.

First prize!

Second prize! 

There then followed a parade of the hat-bearing ladies.  A gorgeous sight!   First prize went to Mary (Marie) with a creation featuring badges from around the UK.   Second prize went to Liliane with a ‘confabulation’ of extraordinary bravura – to be worn later by Arnold, since a new parade was organized with men wearing their wife’s hat!!!… Ensuite, défilé des dames chapeautées. Un spectacle magnifique ! Le premier prix est allé à Marie (avec une création mettant en vedette des écussons du Royaume Uni). Le second prix est allé à Liliane pour son imagination délirante et haute en couleurs !…Un autre défilé a été organisé, avec les hommes arborant le chapeau de leur épouse !..

 

When all the cake had been eaten, and a few songs sung by Brian, Colin, Cecily and Jean-Pierre, and … some chorus girls(!…), Francois provided a ‘disco’ which caused several members to give vent to their adoration of the Terpsichorean Muse! – Dancing!  Quand tous les gâteaux ont été dégustés, et quelques chansons chantées par Brian, Colin, Cecily et Jean-Pierre, et…quelques choristes (!…), François s’est transformé en DJ , ce qui a conduit quelques adhérents à donner libre cours à leur passion pour la Muse Terpsichore !… la danse !!!

  This is she.  C’est elle      a short video :                   les choristes

Plant swap – Bourse aux plantes – 13 avril 2018

A Spring morning with no rain allowed the plants to be displayed ‘en plein air’. Nous avons bénéficié d’une vraie belle matinée de printemps pour notre Bourse aux Plantes !…

  With Danièle and Hesther on hand to give any advice. Avec Danièle et Hester sur place pour prodiguer conseils et astuces

 Jo had prepared a quiz for individuals to answer on seeds etc.   Jo’ avait préparé un petit quiz gagnant sur les graines et plantes    Annie was keen to take part….and indeed won a prize!  Annie avait très envie de participer … et en fait elle a gagné!…

There then followed the usual Friday morning quiz, but with a difference.  Hesther had set 15 questions on the subject of horticulture.   These were culturally varied and produced lots of discussion before the answers were given.   Well done Team Three with 31 points! Ensuite nous avons eu droit à notre Quiz du vendredi matin, mais avec une différence. Hesther avait préparé 15 questions sur l’horticulture. Elles étaient très variées et ont donné lieu à des échanges intéressants avant de donner les réponses. Bravo à l’Equipe n°3 qui a gagné avec 31 points!…

 

 

 

Weird, but wonderful?? Bizarre, mais extra ??

Francois, who hosts the Le Pont Thursday evening extravaganzas, has come up with something of interest which was studied by the Thursday folk  quite recently.    It is a recipe for Bacon Jam!    Yes, jam made with bacon.  Sounds bizarre, but if we can have pineapple with ham and orange with duck, why not?   Here are the recipes, one in English and the other in French.   They are subtly different and end with different quantities – so you have a choice.  (Chilli jam is very good too)! François, qui anime nos soirées du jeudi soir, est arrivé avec quelque chose d’intéressant qui a été étudié récemment par les participants du jeudi soir : c’est une recette de confiture de bacon. Cela a l’air bizarre, mais si on peut avoir de l’ananas avec du jambon et de l’orange avec du canard, pourquoi pas ? Voici les recettes, l’une en anglais et l’autre en français. Elles sont différentes (ce n’est pas la traduction l’une de l’autre) et avec des ingrédients et des quantités différents, donc vous avez le choix de faire des tests!…

BACON JAM

Ingredients

  • •        450 g smoked bacon, cut into 2.5cm pieces
  • •        1 medium onion, diced
  • •        3 garlic cloves, roughly chopped
  • •        1 tbsp olive oil
  • •        45 g brown sugar
  • •        1 tbsp hot chilli sauce,
  • •        125 ml coffee
  • •        65 ml cider vinegar
  • •        85 g maple syrup
  • •        125 ml water

Method

  1. Fry the bacon in batches until lightly browned and beginning to crisp. Remove to paper towel-lined plate and set aside. 2. Fry the onion and garlic in another pan with a little olive oil on a medium heat until translucent. 3. Add the bacon to the onions and garlic. Add the rest of the ingredients and 125ml water. Simmer for 1 hour, stirring regularly. Add more water if needed.
  2. The jam is done when you can’t distinguish the onions from the bacon. Cool for about 15-20 minutes and then place in a food processor. Pulse for 2-3 seconds so that you leave some texture to the jam. Refrigerate up to 2 weeks

CONFITURE DE BACON

Ingrédients

  • •        115 g de bacon, haché finement
  • •        1 oignon, haché finement
  • •        45 ml (3 c. à soupe) de sirop d’érable
  • •        45 ml (3 c. à soupe) de cassonade
  • •        65 ml de vinaigre de cidre
  • •        Tabasco (au goût)
  • •        Poivre (au goût)
  • •        190 ml d’eau

Préparation

  1. 1.     Dans une poêle, faire revenir le bacon jusqu’à ce qu’il soit cuit, mais pas croustillant. Déposer dans du papier absorbant. Laisser le gras dans la poêle.
  2. 2.     Dans le gras de bacon, caraméliser l’oignon.
  3. 3.     Dans une casserole, mélanger le bacon, l’oignon et le reste des ingrédients (sauf l’eau). Amener à ébullition.
  4. 4.     Baisser le feu (à feu doux). Toutes les 30 minutes, ajouter un tiers de l’eau.
  5. 5.     Transférer la confiture dans un bol et pulvériser au robot culinaire quelques secondes pour obtenir la consistance désirée.

 

BUFFET CAMPAGNARD AND CREPES EVENING FEBRUARY 15th

Jeudi dernier, nous nous sommes tous retrouvés pour une joyeuse soirée, autour d’un buffet campagnard et de délicieuses crêpes concoctées par notre ami François !…

Last Thursday, we could all be found having a lovely time enjoying an excellent buffet and delicious crepes concocted by the highly productive Francois.   (Crepes Suzettes fantastic)!

Nous avons loué la cuisine de la Baritaudière pour la première fois, pour que François puisse préparer ses crêpes : au chocolat, aux pommes caramélisées, suzette (miam, miam…), aidé de Jacqueline et André (qui se chargeaient de fourrage des crêpes…)

For the first time, we had hired the professional kitchen at La Baritaudiere where the various crepes were prepared, assisted by Jacqueline and Andre (who was in charge of ‘toppings’)

Et nous avonspu utiliser le lave-vaisselle professionnel, qui a beaucoup plu à David : il s’est d’ailleurs chargé de toute la vaisselle avec l’aide de Wendy et Maryse . 

We had use of the equally professional dishwasher – 3 minutes per load..David was in his element, aided by Wendy and Maryse.  They managed to eat a few crepes nonetheless.

                                                      .

Et tout en mangeant une crêpe entre deux vaisselles …Alain s’était chargé de prendre les commandes de crêpes, mais ses clients oubliaient ce qu’ils avaient commandé.

.  Alain was in charge of taking orders for crepes, but his customers seemed to forget what they had ordered.

Whilst Brian was occupied filling (and re-filling) numerous bottles as quickly as they were emptied!

tandis que Brian se chargeait de remplir les nombreuses bouteilles … au fur et à mesure qu’elles se vidaient!

La soirée s’est terminée gaiement en chansons et certains auraient bien aimé continuer beaucoup plus tard, mais les organisateurs avaient encore à tout ranger et nettoyer, ce qui représente un gros travail  …

The evening ended with singing and general tomfoolery.   It would have been great to have continued ’til the small hours, but there was lots to do before leaving.   ”Here’s to the next time”, as the song goes. 

VIVA PAELLA – THURSDAY MARCH 22

 

FRIDAY MORNING February 2nd 2018

Last Friday, the Members coming for the Quiz and a cup of tea or coffee, had a wonderful and humorous surprise / Vendredi dernier, les adhérents arrivant pour le Quiz et une tasse de thé ou de café, ont eu une belle surprise pleine d’humour :

Brits of more mature years would be immediately taken back to days of the Lyons Corner House!!!

HELP! AIDEZ NOUS!

We are very proud of our  sociable and helpful Members.   There is always help at the end of functions to put away tables and chairs and to wash up etc etc.   For that we are truly very grateful.   Our events would be difficult to organise if that were not the case. Nous sommes très fiers de nos adhérents si sociables et serviables. Il y a toujours des personnes pour aider à la fin de nos rencontres pour ranger tables et chaises , faire la vaisselle, etc. Nous leur en sommes évidemment très reconnaissants, car nous pourrions difficilement organiser quoi que ce soit si ce n’était pas le cas

Now, we are asking for more help.   Before our last event, the Soiree Couscous, Josette asked two members to arrive early and help as there were Committee Members away and some ill.   Those two members were extremely useful and contributed to the great success of the evening. Maintenant, nous vous demandons davantage d’aide. Avant notre dernier Dîner Couscous, Josette a demandé à deux membres s’ils pouvaient arriver plus tôt pour aider à la mise en place, car plusieurs membres du Bureau étaient absents ou malades. Ces deux adhérents ont été extrêmement utiles et ont contribué au succès de cette soirée.

What we are now asking for is for Members who will be coming to an event to contact Josette and let her know that they are available to help set up the hall before any of our events. Ce que nous aimerions maintenant c’est que les adhérents participant à une manifestation contactent Josette pour lui dire s’ils sont disponibles pour aider à la mise en place en venant de bonne heure.

Thank you very much in advance. Nous vous en remercions infiniment par avance.

Future Events

Don’t forget to look at the Future Events page.   Your committee has planned a few events which we are sure you will find attractive.   Sign up on Thursday night or Friday morning to be sure of a place!

N’oubliez pas de regarder la page “Future Events”. Votre Conseil d’Administration a organisé plusieurs manifestations que vous devriez trouver intéressantes. Inscrivez-vous vite jeudi soir ou vendredi matin pour être sûr de pouvoir participer!