Category Archives: Past Events

Casino Lunch and Music 18th November 2017

          

WOW!  A sunny Saturday in St Jean de Monts at the Casino saw more than 50 members and guests enjoy an excellent lunch partnered by Rosé and Merlot from Occitanie. GENIAL ! Par un samedi bien ensoleillé à St Jean de Monts, le Casino a accueilli  54 adhérents et invités, pour un bon déjeuner arrosé de Rosé et de Merlot d’Occitanie.

Although the promised entertainment was somewhat late in arriving, the music and singing were both good and encouraged  French members onto the floor. (However David, who was  much admired in The Madison, and Cecile who also tripped the light fantastic with her usual enthusiasm, represented the Brits)! Bien que l’animation promise ait eu du retard (à cause d’une panne sur la route…), la musique et les chansons étaient bonnes et ont poussé les Français sur la piste de danse. (Cependant David qui a été très admiré pour sa prestation de Madison, et Cécile, infatigable, qui a dansé fantastiquement avec son enthousiasme habituel, ont sauvé l’honneur des britanniques !…

              The floor was well filled with an impressive display of dancing of all types – tango to samba to energetic rock and roll (and even a robots’ dance created by Brigitte and Jean-Pierre…). La piste n’a pas désempli grâce à une diffusion impressionnante de danses de toutes sortes – du tango à la samba, en passant par des slows et des rock’n’rolls dynamiques (et même une danse des robots, inventée par Brigitte et Jean-Pierre…).

HELP! AIDEZ NOUS!

We are very proud of our  sociable and helpful Members.   There is always help at the end of functions to put away tables and chairs and to wash up etc etc.   For that we are truly very grateful.   Our events would be difficult to organise if that were not the case. Nous sommes très fiers de nos adhérents si sociables et serviables. Il y a toujours des personnes pour aider à la fin de nos rencontres pour ranger tables et chaises , faire la vaisselle, etc. Nous leur en sommes évidemment très reconnaissants, car nous pourrions difficilement organiser quoi que ce soit si ce n’était pas le cas

Now, we are asking for more help.   Before our last event, the Soiree Couscous, Josette asked two members to arrive early and help as there were Committee Members away and some ill.   Those two members were extremely useful and contributed to the great success of the evening. Maintenant, nous vous demandons davantage d’aide. Avant notre dernier Dîner Couscous, Josette a demandé à deux membres s’ils pouvaient arriver plus tôt pour aider à la mise en place, car plusieurs membres du Bureau étaient absents ou malades. Ces deux adhérents ont été extrêmement utiles et ont contribué au succès de cette soirée.

What we are now asking for is for Members who will be coming to an event to contact Josette and let her know that they are available to help set up the hall before any of our events. Ce que nous aimerions maintenant c’est que les adhérents participant à une manifestation contactent Josette pour lui dire s’ils sont disponibles pour aider à la mise en place en venant de bonne heure.

Thank you very much in advance. Nous vous en remercions infiniment par avance.

SOIREE COUSCOUS Thursday October 19th 2017

 For the largest ever number of members and guests, Thursday evening was memorable when, after a welcome Kir and ‘quelques tartinettes’……. Pour un nombre jamais atteint d’ahérents, la soirée de jeudi soir a été mémorable, quand, après un Kir de bienvenue et quelques amuse-gueules …

 

             

….a vast couscous was served … un couscous géant a été servi…

                       Lashings of wine flowed, delicious tarts were enjoyed and a cup of coffee ended the evening…. apart from a little dancing Les vins ont coulé à flots, on s’est régalé de délicieuses tartes, et une tasse de café a terminé la soirée .. mis à part quelques danses …

    It’s the camera out of focus not the dancers!C’est la photo qui est floue, pas les danseuses !

But, backstage, some members have been working quite hard !... Mais, dans les coulisses, quelques bénévoles se sont donné beaucoup de mal !…

We should warmly thank them all, because without them, no event would be possible !...Nous devons les remercier chaleureusement, car, sans eux, aucune soirée ne serait possible !…

 


Quel Talent!! – Exhibition of members’ Arts and Crafts – Thurs/Fri 28/29 September

It is three years since we last held an exhibition of our talented members arts and crafts.   And what a stunning array of talent! Notre dernière exposition d’art et d’artisanat remonte à trois ans. Mais quel éventail étonnant de talents!…

Paintings, embroidery, artwork and items which defy categorisation.   All were there. Peintures, broderies, oeuvres variées et certaines défiant toute catégorisation!… Toutes étaient là.

                       Congratulations and admiration to all those who exhibited.   It was bigger than last time and the level of talent truly amazing.   Thanks everyone for taking part. Félicitations et admiration pour tous ceux qui ont exposé. Il y avait plus de choses que la dernière fois et le niveau de talent vraiment extraordinaire. Un grand merci à tous les participants.

P.S.   please excuse some fuzzy photos! Excusez quelques photos floues!

 

Dejeuner sur l’herbe – Lac de Jaunay – Annual picnic 2017

Sunday 13th August didn’t look too promising in the morning with clouds and some showers.  However, the day was warm and the sun eventually emerged,

 and folk began to arrive.   In all some 25 members, family and friends gathered having brought a multiplicity of tables and chairs.  ( Some remain to be returned to their correct owners). Malgré un début de matinée pas très prometteur, la journée s’est révélée agréable et ensoleillée et nos membres ont commencé à arriver. Plus de 25 adhérents, famille et amis réunis autour de chaises et tables apportées par certains (et dont quelques unes doivent encore retrouver leur propriétaire!).

Roger was ready to share a Pastis!/ Roger toujours prêt à partager un pastis !…

 

 

 

 

 

 

 

An excellent and highly convivial atmosphere prevailed and people lingered late.  However, before the end, Jo’ informed everyone that she had been in the WRNS (Womens Royal Naval Service) and that it was 100 years since the inauguration in 1917.  Jo had had a cake prepared with the symbols of the service and she, together with Sue Humphries, another ex-Wren and Jo’s bridesmaid of fifty years ago posed for a photograph before cutting the cake. Comme toujours, une ambiance conviviale et chaleureuse, donc les participants sont restés assez longtemps. Au moment du dessert, Jo a indiqué qu’elle avait fait partie des “WRNS” (le Service Féminin de la Marine Royale Britannique) et qu’il y avait 100 ans depuis son inauguration en 1917. Pour fêter cet anniversaire, elle avait fait préparer un délicieux gâteau orné des symboles de ce Service, et elle a posé pour une photo avec Sue Humphries (sa demoiselle d’honneur qui en avait fait également partie), avant de découper une part pour chaque participant.

 

Awayday – Wednesday 17 May – Journée Découverte Refuge de Grasla

Some twenty Members and family visited the Refuge de Grasla at Les Brouzils, where we were given a guided tour by the manager(ess).   She was able to narrate the history of the settlement in the forest which was only in existence for six months, the people of the region wanting to escape from General Turreau and the ‘colonnes infernales’.   They progressively went back home when the situation quietened. A very sad time in the history of the Vendee. Une vingtaine d’adhérents est venue visiter le Refuge de Grasla, où nous avons été guidés par la Directrice de l’Association. Elle nous a expliqué l’histoire de cette installation des paysans de la région qui fuyaient le Général Turreau et ses “colonnes infernales. Ils y sont restés six mois (mois d’hiver!), et sont retournés petit à petit dans leurs villages respectifs.

Lunch followed at the Restaurant La Gétière where an excellent menu was provided – the highlight for the author being ‘boudin noir croustillant’ – and with copious wine. Nous avons ensuite déjeuné au restaurant La Gétière (près de St Georges de Montaigu) où d’excellents et très copieux plats nous ont été proposés, avec le vin à volonté.

During the afternoon, we enjoyed (undercover happily as it was pouring with rain) a spirited demonstration of regional and other dances performed by a ‘troupe’ from St Fulgent in traditional costume.   After initial reluctance, several Members were inveigled into taking part! Pendant l’après-midi, nous avons eu droit (à l’abri, car il pleuvait) à un spectacle de danses folkloriques de la région et d’autres aussi. Après un peu de timidité, tous les participants ont rejoint la troupe de St Fulgent pour la “danse  de la brioche” et tout le monde s’est bien amusé!

Brioche, coffee, orange juice and cider ended the afternoon before we once more braved the elements.   A very enjoyable day!   L’après-midi s’est terminé avec de la brioche, du café, des jus de fruits, du cidre, avant que nous ne bravions les éléments pour le retour. En résumé, une journée très agréable !…

Soirée Coq au Vin – jeudi 23 mars 2017

So life-like!    More on the tables.     Everyone was determined to enjoy this special evening. On dirait un vrai! Il y en avait d’autres sur les tables, et tout le monde bien décidé à profiter de cette soirée spéciale.

 

 

 

 

 

 

The tables were appropriately decorated!   The apéritifs were served……and the feasting began. Les tables étaient bien décorées! Les apéritifs une fois servis,… le festin a pu commencer!

        ….It was introduced by a  brief history lesson of the significance of the cockerel to France – thanks to Michele for the research. Mais d’abord, une petite leçon d’histoire sur la signification du coq en France (merci à Michèle pour ses recherches).

 

 

 

 

Josette’s liaison with the ‘traiteur’ in Coex once again proved a success, as did the delicious Coq au Vin.     Needless to say, the ‘vin’ element flowed freely as usual, being followed by a morsel of cheese and some excellent fruit tart. Notre commande chez le traiteur de Coëx a été encore une fois couronnée de succès avec ce délicieux Coq au Vin. Il a été suivi de fromages et d’une excellente tarte aux fruits. Inutile de préciser que le vin a coulé à flots comme d’habitude …

 

 

                                                                    

              

However, all good things come to an end.   As usual there were lots of helpers doing the clearing up – and one particular gentleman doing the washing-up!  Without the help like that from Members it would be well-nigh impossible to have the events that we do.   Thanks to everyone. Cependant, toutes les bonnes choses ont une fin. Comme à l’accoutumée, nous avons eu beaucoup de volontaires pour aider à nettoyer et à faire la vaisselle! Sans l’aide des Adhérents, il serait impossible d’organiser des dîners comme cela. Merci à tous !

  Not to be left out of the fun, Josette took to scouring the huge dish in which the C au V had been served…….. Pour ne pas être en reste, Josette s’est chargée du récurage de l’immense plat du coq au vin …

and finally, Francois (albeit slightly out of focus – must be the wine) perform the final ceremony of the evening!!! et finalement, François (la photo est floue, c’est peut-être le vin…) effectue la dernière cérémonie de la soirée !!!

Annual General Meeting – Assemblee Generale – 28 janvier 2017

The AGM was held at the Salle Communale in Sion on the day before the second round of voting for a Socialist candidate for the Presidency.   So……………   after moving the polling booths to one side,  things began to be set up……

AGM 2017 022     As Members arrived they signed in and received their voting papers (Maryse Mouton  to be elected to the committee – and Brian Collinson re-elcted).

AGM 2017 026

 

 

 

 

 

 

 

Francois had difficult levelling the projector………

AGM 2017 024      but finally all was well and Members settled into their seats.

AGM 2017 032

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and the President, Jo’ Collinson gave her address:

page one

page two

page three

page four

page five

Special thanks go to François and Josette.   François has been our Treasurer for some years, keeping us on the Financial rails.  He is now standing down, but happily, will remain on the

page six

Then came the Treasurer’s Report:

treasurer's report

AGM 2017 034       Votes were counted whilst an entertaining slide show of the past year’s events was shown, before everyone migrated to the bar area for time of socialising over a drink.  (Maryse and Brian having been elected/re-elected to the Committee.

AGM 2017 035  AGM 2017 037AGM 2017 036

 

 

 

 

 

 

 

Following the AGM, a brief committee meeting was held at which:

Jo Collinson – confirmed as President

Josette Languedoc – elected to be Vice President

Maryse Mouton – elected to be Treasurer.

Derek Howard – elected to be Secretary

Annie Cipra – elected to be Assistant Secretary/Secetary to the Committee.

WP_20170128_15_46_44_ProWP_20170128_14_50_07_Pro WP_20170128_15_14_39_Pro WP_20170128_15_14_02_Pro WP_20170128_14_58_08_Pro WP_20170128_14_52_46_Pro wp_ss_20170128_0002

Galettes evening 12th January 2017

Our first event of the New Year was a Soirée Galettes.   Everyone brought some food, meats, salads etc., and the galettes (des Rois) were provided, together with the aperitifs and wine. Notre première  manifestation de la Nouvelle Année a été la soirée Galettes des Rois. Chacun a apporté un plat (viandes, quiches, charcuterie, salades, fromages, etc.) et les Galettes des Rois, de même que les apéritifs et les vins, étaient offerts par l’Association

WP_20170112_19_41_50_ProWP_20170112_19_45_43_Pro WP_20170112_19_45_49_ProWP_20170112_19_43_02_ProWP_20170112_19_49_54_ProWP_20170112_19_44_44_Pro

The hall at Sion was filled with conversation, laughter and music, as we all enjoyed the excellent food and wine.   It is never clear why one evening seems better than others, but many remarked on the especially  friendly and warm atmosphere. La Salle de Sion s’est emplie de conversations, de rires et de musique pendant que nous nous régalions de cet excellent repas. On ne sait jamais pourquoi une soirée semble plus réussie qu’une autre, mais de nombreux participants on remarqué que ce dîner a été particulièrement chaleureux et amical !…

We had Kings and Queens, of course!!! Bien sûr nous avons eu quelques Rois et Reines !

WP_20170112_21_16_31_ProWP_20170112_21_17_25_Pro

Future Events

Don’t forget to look at the Future Events page.   Your committee has planned a few events which we are sure you will find attractive.   Sign up on Thursday night or Friday morning to be sure of a place!

N’oubliez pas de regarder la page “Future Events”. Votre Conseil d’Administration a organisé plusieurs manifestations que vous devriez trouver intéressantes. Inscrivez-vous vite jeudi soir ou vendredi matin pour être sûr de pouvoir participer!